Una ulterior falta de información podría dar lugar a que el Relator solicitara una audiencia con los representantes del Estado parte. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عدم تقديم معلومات يمكن أن يحمل المقرر على طلب مقابلة مع ممثلي الدولة الطرف. |
A ello se suma la falta de asistencia en el proceso de expedición de visados. | UN | ويضاف إلى نقص التمويل عدم تقديم المساعدة في عملية الحصول على تأشيرات السفر. |
El hecho de no presentar dicha documentación podría dar lugar a medidas disciplinarias. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم تقديم تلك المستندات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية. |
El hecho de que los Reclamantes no facilitaran suficiente información sobre el método de cálculo del lucro cesante militaba también en contra de una decisión positiva. | UN | كما أن عدم تقديم أصحاب المطالبات معلومات كافية تتعلق بوسيلة حساب ما فاتهم من كسب مطالب به كان ينافي منح أي تعويض. |
no presentación de cuentas comprobadas y certificados de auditoría | UN | عدم تقديم حسابات جرت مراجعتها وشهادات مراجعة الحسابات |
Declaración general de no suministro de armas de destrucción en masa y materiales conexos a agentes no estatales | UN | بيان عام عن عدم تقديم أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد إلى جهات من غير الدول |
Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar una comunicación; no se agotaron los recursos internos; falta de fundamentación | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ عدم تقديم أدلة |
Cuestiones de procedimiento: falta de fundamentación de la denuncia; no agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: عدم تقديم أدلة كافية لإثبات الادعاء؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Por consiguiente, esta parte de la comunicación se declara inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. | UN | ولذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري بسبب عدم تقديم الأدلة الكافية. |
Cuestiones de procedimiento: falta de fundamentación de la denuncia; no agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: عدم تقديم أدلة كافية لإثبات الادعاء؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Por lo que respecta a la segunda, el autor decidió, tras hablar con el agente encargado de la investigación, no presentar una queja. | UN | أما في المرة الثانية التي ألقي فيها القبض عليه، فقرر عدم تقديم شكوى بعد أن تحدث إلى الشرطي المكلف بالتحقيق. |
Ningún Estado puede reservarse el derecho a no presentar un informe para que sea examinado por el Comité. | UN | فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة. |
Ningún Estado puede reservarse el derecho a no presentar un informe para que sea examinado por el Comité. | UN | فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقارير وعدم بحث اللجنة لهذه التقارير. |
El hecho de que las cuentas no hayan sido verificadas por un auditor no debe impedir que se presenten los informes financieros. | UN | وإن عدم تقديم الحسابات إلى مراقب مالي لا يجب أن يحول دون إرسال التقارير المالية. |
no presentación de cuentas comprobadas y certificados de auditoría 72 - 73 18 | UN | عدم تقديم حسابات جرت مراجعتها وشهادات مراجعة |
Declaración general de no suministro de armas de destrucción en masa y materiales conexos a agentes no estatales | UN | بيان عام عن عدم تقديم أسلحة الدمار الشامل |
Esos países señalaron que el hecho de no haber presentado datos era una decisión deliberada que indicaba que estaban conformes con el statu quo. | UN | ولاحظت البلدان المعنية أن عدم تقديم البيانات هو قرار متعمد يعبّر عن الرضا عن الوضع القائم. |
D. Procedimiento en relación con los informes no presentados y los informes muy atrasados | UN | دال- الإجراء المتبع في حالة عدم تقديم التقارير أو تأخرها فترة طويلة |
Esta investigación deberá tener lugar aún en ausencia de una queja formal. | UN | ويجرى هذا التحقيق حتى في حالة عدم تقديم شكوى رسمية؛ |
Muchos gobiernos trataron de reunir datos que eran, básicamente, imposibles de obtener. Algunos gobiernos decidieron no proporcionar información al Proyecto de evaluación del desempeño del sector público. | UN | وإلى جانب ذلك، سعت كثير من الحكومات إلى جمع بيانات لا يمكن استرجاعها أساسا، بينما اختارت حكومات أخرى عدم تقديم معلومات إلى المشروع. |
Puesto que el informe todavía no se ha presentado a la Asamblea General, la Comisión Consultiva solicita que se presente lo antes posible. | UN | وبالنظر إلى عدم تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، تطلب اللجنة الاستشارية تقديمه بالسرعة الممكنة. |
Si no se han presentado demandas, explique la razón de no haberlo hecho. | UN | وفي حالة عدم تقديم أي شكوى، يرجى شرح الأسباب. |
El Comité quizá desee seguir examinando la razón por la que algunos Estados no han presentado informes. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تواصل النظر في أسباب عدم تقديم بعض الدول للتقارير. |
iii) La no presentación de justificaciones para los nuevos cálculos, las referencias y las fuentes de información para los factores y los datos fundamentales; | UN | `3` عدم تقديم مبررات لعمليات إعادة الحسابات والإشارات المرجعية ومصدر المعلومات فيما يتعلق بالعوامل والبيانات الأساسية؛ |
La duda en cuanto a la partida voluntaria del extranjero debe fundarse en elementos concretos, como el hecho de que el interesado no haya dado aviso de su partida a su arrendador. | UN | وينبغي أن تستند الشكوك حول المغادرة الطوعية للأجنبي إلى عناصر ملموسة، مثل عدم تقديم إخطار بالإخلاء لمؤجره. |
Para determinar las prioridades, es importante reconocer todas las opciones y considerar además los costos que entraña el no prestar los servicios. | UN | ومن المهم، لدى تحديد اﻷولويات، أخذ جميع الخيارات بعين الاعتبار والنظر كذلك في تكاليف عدم تقديم الخدمات. |