ويكيبيديا

    "عديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muchos
        
    • muchas
        
    • varias
        
    • numerosas
        
    • varios
        
    • numerosos
        
    • diversas
        
    • múltiples
        
    • diversos
        
    • tantos
        
    • distintas
        
    • tantas
        
    • diferentes
        
    • algunos
        
    • distintos
        
    El índice de desempleo ha llegado recientemente a los niveles más altos alcanzados en muchos años en cualquiera de los países del mundo. UN وقد شهدت اﻵونة اﻷخيرة ارتفاع معدل البطالة الى أعلى مستويات لها منذ سنين عديدة في بلدان في جميع أنحاء العالم.
    algunos dirán que el peligro de la guerra nuclear ha disminuido. Otros sostendrán que muchos conflictos se están resolviendo, aun cuando otros nuevos están surgiendo. UN يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة.
    En cambio, en la esfera más general de la gestión y la contención de conflictos, las actividades regionales pueden adoptar muchas formas. UN بيد أنه يمكن لﻷنشطة اﻹقليمية، في ميدان إدارة المنازعات واحتوائها الذي هو ميدان أكثر عمومية، أن تتخذ أشكالا عديدة.
    Los propietarios de las casas señalaron que cuando volvieron, varias horas más tarde, había desaparecido de sus hogares dinero y joyas. UN وذكر أصحاب البيوت أن أموالا ومجوهرات كانت قد اختفت من بيوتهم لما عادوا إليها بعد ذلك بساعات عديدة.
    Pero en la práctica las dificultades para aplicar las normas son numerosas y complejas. UN ولكن الصعوبات التي تواجَه في تطبيق القواعد في الممارسة العملية عديدة ومعقدة.
    Luego de varios años de guerras fratricidas, el arreglo pacífico y democrático ha prevalecido. UN بعد سنوات عديدة من الحرب بين اﻷشقاء، كانت الغلبة للتسوية السلمية الديمقراطية.
    Las Naciones Unidas han hecho numerosos esfuerzos tendientes a lograr la eliminación total del apartheid. UN وقـد بذلت اﻷمم المتحدة حقا جهودا عديدة لتحقيق القضـاء التام على الفصل العنصري.
    Ciertamente, han ocurrido muchos acontecimientos en Sudáfrica desde el debate del año pasado. UN لقد وقعت أحداث عديدة في جنوب افريقيا بعد مناقشة العام الماضي.
    Por lo tanto, en muchos casos se examinaron los temas de manera interrelacionada. UN وهكذا، جرت المداولات في حالات عديدة بتناول مجالات المواضيع بطريقة مترابطة.
    En la actualidad, muchos países carecen de los conocimientos técnicos necesarios para instituir nuevas políticas de producción y comercialización. UN وتعاني بلدان عديدة في الوقت الحالي من نقص الخبرة في مجال تنفيذ السياسات الجديدة للانتاج والتسويق.
    Se ha informado también sobre muchos casos de personas condenadas sin previo juicio. UN كما وردت تقارير عن حالات عديدة اعتقل فيها أشخاص دون محاكمة.
    Somos plenamente conscientes de que hay muchas cuestiones relevantes que todavía están por resolverse. UN ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها.
    A lo largo de nuestra lucha, la que ahora es Comisión Política Especial y de Descolonización ha realizado muchas contribuciones. UN وطوال سنوات كفاحنا، قدمت إسهامات عديدة من جانب ما يعرف اﻵن بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    En muchas economías ha aumentado las disparidades de ingresos y el número de personas que viven en la pobreza absoluta. UN فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Al mismo tiempo, ha emprendido varias actividades destinadas a aumentar la participación pública para mejorar las viviendas y servicios. UN كما اضطلعت، على نحو متزامن، بأنشطة عديدة لزيادة مشاركة عامة الجمهور من أجل تحسين المأوى والخدمات.
    Ha habido también varias iniciativas destinadas a fomentar la economía mundial y a elaborar mejores acuerdos comerciales en las regiones. UN وطرحت أيضا مبادرات عديدة ترمي إلى تحسين الاقتصاد العالمي وتطوير ترتيبات التجارة في المناطق على نحو أفضل.
    Si bien se han emprendido numerosas iniciativas encaminadas a reprimir la violencia, el resultado general dista de ser tranquilizador. UN وبينما تم الاضطلاع بمبادرات عديدة لكبح جماح العنف، فإن النتيجة العامة كانت بعيدة عن بث الطمأنينة.
    Alinteri ya habría sido objeto de numerosas medidas represivas por parte de las autoridades turcas. UN وقيل إنه سبق للسلطات التركية أن اتخذت تدابير قمعية عديدة ضد المجلة المذكورة.
    Hubo varios ejemplos de consultas entre el Banco Mundial y el FNUAP durante sus misiones respectivas de programación. UN وكانت ثمة أمثلة عديدة للتشاور بين البنك والصندوق خلال بعثات البرمجة التي أوفدها كل منهما.
    En algunos casos, durante un año dado, se han tenido que hacer varios prorrateos para una sola operación. UN وفي بعض الحالات أدى هذا إلى اصدار تقديرات عديدة بالنسبة لعملية واحدة في سنة ما.
    Se ha seguido imponiendo toques de queda nocturnos y toques de queda de 24 horas en numerosos lugares. UN واستمر فرض حظر التجول في الليل وعلى مدار الساعة في أوقات مختلفة على مواقع عديدة.
    En diversas regiones del mundo los derechos humanos de millones de personas corren grave peligro. UN فمازالت حقوق الانسان لملايين البشر في أنحاء عديدة من العالم تتعرض لخطر جسيم.
    Un médico que lo examinó ulteriormente halló múltiples daños en los brazos, espalda y piernas de Roberto Ramón Franco. UN وقد فحص أحد اﻷطباء روبيرتو رامون فرانكو بعد ذلك فوجد إصابات عديدة في ذراعيه وظهره وساقيه.
    Estos esfuerzos han sufrido varios contratiempos a consecuencia de diversos incidentes en las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN وقد واجهت تلك الجهود انتكاسات عديدة تضمنت عددا من الحوادث في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Tras tantos años de un conflicto devastador, se siente fuertemente la necesidad de paz. UN فبعد سنوات عديدة من النزاع المدمر، ثمة إحساس عميق بالحاجة الى السلم.
    varios Estados se refirieron al éxito obtenido en distintas investigaciones y procesamientos. UN وأشارت دول عديدة الى عمليات ناجحة في التحقيقات والملاحقات القضائية.
    Como hizo tantas otras veces ante esta Asamblea y en otros foros, fue demasiado lejos, como cuando puso en tela de juicio los hechos del holocausto. UN لقد تمادى كثيرا كما فعل في مرات عديدة سابقة في هذه الجمعية العامة وفي محافل أخرى، كما أنه شكك في حقائق المحرقة.
    Presentación de ponencias sobre diferentes problemas del derecho internacional en diversas conferencias nacionales e internacionales de abogados, profesores y diplomáticos. UN قدم بحوثا بشأن مسائل مختلفة في مجال القانون الدولي في مؤتمرات وطنية ودولية عديدة للمحامين واﻷساتذة والدبلوماسيين.
    Habida cuenta de la importancia global de la cuestión, se analizaron a fondo sus distintos aspectos durante varias reuniones del Comité Superior de Gestión. UN ونظراً لما تتصف به هذه المسألة من أهمية عالمية، فقد جرى استعراض واف للمسائل أثناء اجتماعات عديدة للجنة الادارة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد