La autora facilita los nombres de los agentes de la fiscalía que, según alega, torturaron a su hijo. | UN | وتورد مقدمة البلاغ أسماء موظفي الادعاء الذين تدعي أنهم عذبوا نجلها. |
Me encarcelaron y, al fracasar... al fracasar, torturaron a mi esposa e hijo hasta morir. | Open Subtitles | عندما فشلوا عذبوا زوجتي وإبنى الشاب حتى الموت |
Según los testigos, unos 50 georgianos fueron torturados y posteriormente ahorcados en los postes de electricidad de Leselidze. | UN | ويذكر شهود العيان أن نحو خمسين جورجيا قد عذبوا وشنقوا على أعمدة الكهرباء في ليسلدزي. |
Una denuncia sostenía que algunos de los cadáveres tenían los miembros seccionados o habían sido torturados antes de morir. | UN | وزعم أحد التقارير أن بعض الموتى كانوا قد بترت أطرافهم أو عذبوا بصورة أخرى قبل وفاتهم. |
Además, la Comisión concluyó que los agentes del orden habían torturado a los detenidos, la mayoría de los cuales pertenecían a la etnia uzbeka. | UN | ورأت اللجنة أيضاً أن أعضاء الهيئة المكلفة بإنفاذ القانون عذبوا المحتجزين، الذين كان معظمهم من الإثنية الأوزبكية. |
Pero no puedo sentir amor por esos... que torturan a nuestros amigos hasta la muerte. | Open Subtitles | لكنني لا أشعر بالمحبة تجاه من عذبوا أصدقائنا حتى الموت. |
Sin embargo, resultó difícil establecer si esas personas habían sido torturadas o sometidas a malos tratos porque pertenecían a un grupo minoritario. | UN | بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات. |
Dijeron que mientras estaban detenidos se los había torturado y el juez presidente ordenó que recibieran tratamiento médico antes de declarar. | UN | وقد ادعوا أنهم عذبوا وهم تحت التحفظ وأمر القاضي الرئيس بأن يقدم لهم العلاج الطبي قبل أن يستمع إلى دعواهم. |
Cierto, pero tenemos que asumir que torturaron a Kamali y que habló, dándole a Al-Zuhari información que puede usar en nuestra contra. | Open Subtitles | صحيح، ولكن علينا أن نفترض أنهم عذبوا كمالي وأنه اعترف إعطاء آل زهري معلومات يمكن استخدامها ضدنا. |
El autor afirma también que los agentes de policía que torturaron a Faisal Baraket han permanecido en sus puestos y que algunos de ellos incluso han sido ascendidos. | UN | 3-2 ويؤكد أيضاً مقدم البلاغ أن موظفي الشرطة الذي عذبوا فيصل بركات ظلو في مناصبهم بل وتمت ترقية بعضهم. |
Mataron a mi amigo... torturaron a mi esposa por nada. | Open Subtitles | لقد قتلوا صديقي عذبوا زوجتي بلا سبب |
Bueno, si fueron torturados antes de ser ejecutados, quizá ya hubieran entregado lo que robaron. | Open Subtitles | في حال أنهم عذبوا قبل أن يقتلوا، فربما أنهم قد سلموا ما سرقوه |
Presuntamente Sattar Bux, Ali Mohammad Qamruddin Indhar, Khadim Indhar y Subhoi Indhur fueron torturados en la comisaría de Ghotki. | UN | وادعي أن ستار بوكس، وعلي محمد قمر الدين اندهار، وخادم اندهار وصبحي اندهار عذبوا في مخفر شرطة غوتكي. |
La Relatora Especial ha recibido denuncias de que algunos de los detenidos fueron torturados o sometidos a malos tratos por parte del Servicio Nacional de Información y Seguridad a fin de obligarlos a admitir su participación en el presunto golpe. | UN | ولقد تلقت المقررة الخاصة ادعاءات تفيد أن ضباط جهاز الأمن عذبوا أو أساءوا معاملة بعض المعتقلين بغية إجبارهم على الاعتراف بضلوعهم في الانقلاب المزعوم. |
Habrían sido torturados, y cinco de las mujeres habrían sido violadas. | UN | وادﱡعي أنهم عذبوا وأن خمسا من النسوة اغتضبن. |
Según información recibida ulteriormente, todos los aprehendidos habían sido torturados durante su detención. | UN | ويستفاد من المعلومات التي وردت بعدها، أن جميع المحتجزين عذبوا وهم في التحفظ. |
Durante las audiencias, algunos policías reconocieron que habían torturado a algunas de las autoras y al coacusado para obtener su confesión. | UN | وخلال جلسات الاستماع، اعترف أفراد الشرطة بأنهم عذبوا البعض من صاحبات البلاغ والمتهم الآخر لانتزاع اعترافات منهم. |
Durante las audiencias, algunos policías reconocieron que habían torturado a algunas de las autoras y al coacusado para obtener su confesión. | UN | وخلال جلسات الاستماع، اعترف أفراد الشرطة بأنهم عذبوا البعض من صاحبات البلاغ والمتهم الآخر لانتزاع اعترافات منهم. |
¿Y si torturan a Bainham? | Open Subtitles | ماذا لو عذبوا بنهام؟ |
Tales denuncias se referían a casos de personas que al parecer habían sido torturadas o maltratadas en el contexto del conflicto en la República Chechena. | UN | وتعلقت عدة ادعاءات بحالات أشخاص يزعم أنهم عذبوا أو أسيئت معاملتهم في سياق النزاع في جمهورية الشيشان. |
Se dijo que a los tres se los había torturado para que confesaran su delito. | UN | وقيل إن الثلاثة عذبوا لحملهم على الاعتراف بالجريمة. |
Se dijo que mientras estuvieron detenidos por la policía sufrieron torturas y necesitaron cuidados médicos. | UN | وقيل إنهم عذبوا وهم تحت التحفظ لدى الشرطة وأنهم احتاجوا لعناية طبية. |
474. Muhammad ‘Abdullah al-Hayd era uno de los numerosos reclusos presuntamente torturados en la prisión de Si’un en 1995. | UN | ٤٧٤- كان محمد عبد الله الهيد واحداً من غفر كبير من المعتقلين الذين أُفيد بأنهم عذبوا في سجن سيئون في عام ٥٩٩١. |
Se torturaban teniendo romances con personas cercanas a ellos. Él se acostó con su hermana. | Open Subtitles | عذبوا بعضهم البعض من خلال وجود شؤون مع أشخاص مقربين منهم. |