Además, también han participado en manifestaciones pacíficas, han firmado peticiones y han tratado de asistir a juicios de personas presuntamente perseguidas por motivos políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية. |
Se presentaron peticiones contra esa unión en 1825, 1872 y 1958. | UN | وقد رُفعت عرائض تناهض ذلك الانضمام في عام 1825 وعام 1872 وعام 1958. |
Durante el período de que se informa la Fiscal no dictó nuevos autos de acusación, salvo algunos por desacato al Tribunal. | UN | ولم تقدم المدعية العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي عرائض اتهام جديدة إلا ما تعلق بانتهاك حرمة المحكمة. |
Transcurrido ya más de un año de dictados los primeros autos de procesamiento, el Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha sido el único que ha acatado plenamente los fallos del Tribunal. | UN | فبعد مرور أكثر من عام على تقديم عرائض الاتهام اﻷولى، لم يمتثل ﻷوامر المحكمة بشكل كامل إلا حكومة البوسنة والهرسك. |
Dos de las actas de acusación se referían a agresiones sexuales. | UN | والتهمة في اثنين من عرائض الاتهام تتعلق باعتداءات جنسية. |
Toda documentación que se presente en virtud de este inciso se hará por escrito, por conducto de la secretaría, y se deberán incluir detalles tales como las obligaciones específicas de que se trate y una explicación de las razones por las cuales esa Parte tal vez no pueda cumplirlas. | UN | وتقدم أي عرائض بموجب هذه الفقرة الفرعية كتابة من خلال الأمانة، وينبغي أن تتضمن تفاصيل عن الالتزامات المخصوصة، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف عاجزاً عن الوفاء بتلك الالتزامات. |
Malasia y otros 21 países efectuaron presentaciones escritas y orales separadas a La Haya. | UN | لقد قدمت ماليزيا واثنان وعشرون بلدا آخر عرائض مكتوبة وشفوية الى لاهاي. |
La inculpada Biljana Plavšić no presentó ninguna moción preliminar de acuerdo con el artículo 72, pero sí una petición de libertad provisional. | UN | 152 - ولم تقدم المتهمة بليانا بلافسيتش أي عرائض أولية بموجب القاعدة 72 ولكنها قدمت عريضة للإفراج المؤقت عنها. |
Comité de la Cámara de Representantes de peticiones y Reclamaciones | UN | لجنة عرائض وشكاوى المواطنين في مجلس النواب |
Se han presentado diversas peticiones ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en relación con las desapariciones forzadas. | UN | وقدمت عدة عرائض تتعلق بحالات الاختفاء القسري إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
El orador destacó la importancia de conceder a las víctimas de la discriminación el derecho a presentar peticiones particulares, así como de tener un sistema para la presentación de informes periódicos. | UN | وشدد على أهمية منح ضحايا التمييز الحق في تقديم عرائض فردية وأن يكون لهم نظام دوري لتقديم التقارير. |
También pueden presentarse peticiones al Gobierno o las cámaras pertinentes. | UN | وباستطاعة الناس أيضاً أن يقدموا عرائض إلى الحكومات أو البرلمانات المعنية. |
Por ejemplo, en Burkina Faso, los ciudadanos pueden iniciar actuaciones o presentar peticiones contra los actos que ponen en peligro el patrimonio público. | UN | من ذلك أنه يمكن لمواطني بوركينا فاسو أن يرفعوا دعاوى أو عرائض ضد الأعمال التي تهدد التراث العام. |
Ha llevado a buen término peticiones de normas constitucionales en los tribunales superiores de la Cachemira administrada por el Pakistán. | UN | وقد نجحت في تقديم عرائض لاستصدار مراسيم دستورية في المحاكم العليا لكشمير الخاضعة للإدارة الباكستانية. |
A varios sospechosos se los coaccionó para que hicieran confesiones y declaraciones incriminatorias que, luego, se utilizaron como pruebas para fundamentar autos de acusación. | UN | وأكره عدد من المشتبه فيهم على اﻹدلاء باعترافات وأقوال تجرمهم ثم استخدمت هذه كأدلة لدعم عرائض الاتهام. |
Personas citadas en autos de acusación pública del Tribunal Internacional que aún no han sido detenidas | UN | الأشخاص الذين أصدرت المحكمــــة الدوليــــة عرائض اتهام رسميـة ضدهم ولا يزالون مطلقي السراح |
Se están preparando más autos de acusación, incluido uno relacionado con el asesinato de dos funcionarios locales de las Naciones Unidas. | UN | ولا زال إعداد المزيد من عرائض الاتهام جاريا، بما في ذلك عريضة متعلقة باغتيال موظفين محليين من موظفي الأمم المتحدة. |
También celebrarán consultas entre sí sobre el programa de trabajo de las investigaciones, la preparación de las actas de acusación y la celebración de los juicios. | UN | وسيتشاورون أيضا فيما بينهم بشأن برنامج العمل الخاص بالتحقيقات وإعداد عرائض الاتهام وإجراء المحاكمات. |
Se está llevando a cabo un riguroso proceso de examen de todas las actas de acusación en ambos Tribunales. | UN | وتتبع اﻵن إجراءات مراجعة دقيقة لجميع عرائض الاتهام في كلتا المحكمتين. |
Toda documentación que se presente en virtud de este inciso se hará por escrito, por conducto de la secretaría, y se deberán incluir detalles tales como las obligaciones específicas de que se trate y una explicación de las razones por las cuales esa Parte tal vez no pueda cumplirlas. | UN | وتقدم أي عرائض بموجب هذه الفقرة الفرعية كتابة من خلال الأمانة، وينبغي أن تتضمن تفاصيل عن الالتزامات المحددة، وتقييماً للسبب الذي قد يجعل الطرف عاجزاً عن الوفاء بتلك الالتزامات. |
Al mismo tiempo, el Comité opina que las presentaciones de los autores de la comunicación y el Estado Parte no merecen conclusiones adicionales. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن عرائض مقدمي البلاغ لا تستدعي استنتاجات إضافية. |
Según esa sugerencia, un individuo o grupo de cualquier país que fuera Estado Parte en la Convención y en el protocolo propuesto, tras haber agotado los recursos nacionales, podría presentar una petición al Comité en caso de violación de sus disposiciones. | UN | واقتراح اللجنة من شأنه أن يسمح لﻷفراد والجماعات من البلدان التي هي دول أطراف في الاتفاقية وفي البروتوكول المقترح، بعد استنفاد وسائل الانتصاف الوطنية، أن يرفعوا عرائض الى اللجنة عندما يحدث انتهاك ﻷحكامها. |
La Comisión Consultiva observa que se ha alcanzado el primer objetivo importante de la estrategia de conclusión, ya que a finales de 2004 habían concluido todas las investigaciones y las Salas habían confirmado los últimos escritos de acusación. | UN | 34 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أول معلم رئيسي في استراتيجية الإنجاز قد تم الوفاء به باستكمال جميع التحقيقات وإقرار الدوائر لآخر عرائض الاتهام الجديدة في نهاية عام 2004. |
228. En 2006 se remitieron a la Oficina Técnica 894 casos: demandas y solicitudes, impugnaciones sobre cuestiones de derecho, revisiones de oficio y reclamaciones de restitución. | UN | 228- وقد بلغ إجمالي القضايا الواردة إلى المكتب الفني خلال عام 2006، 894 قضية من عرائض والتماسات وطعون لصالح القانون وقضايا العرض الوجوبي وطلبات الاسترداد، إلخ. |