Supongo que si ofrecí un trago a mis amigos, debería hacer lo mismo contigo. | Open Subtitles | اعتقد عرضتُ على اصدقائي مشروباً يتعين ان اعرض عليك انت كذلك واحداً |
Me ofrecí a ayudarla después de que esa chica empezase a acosarla. | Open Subtitles | لقد عرضتُ عليها المساعدة بعد ما بدأت تلك الفتاة بمطاردتها |
Como respuesta, me ofrecí a enviar un equipo imparcial de determinación de los hechos para que averiguara con precisión qué había ocurrido. | UN | وردا على ذلك، عرضتُ إرسال فريق محايد لتقصي الحقائق لإعداد تقرير دقيق عما حدث. |
Le he ofrecido venderle un kilo de mi mejor heroína como oferta de paz. | Open Subtitles | عرضتُ أن أبيعه قالب من أفضل هرويني كعرض سلام. |
1997: presenté el informe inicial del Togo sobre los derechos del niño ante el Comité de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | 1997: عرضتُ التقرير الأولي لتوغو المتعلق بحقوق الطفل أمام لجنة الخبراء المعنية بالأمم المتحدة في جنيف. |
En Ginebra ofrecí a ambas partes los servicios de expertos internacionales que podrían examinar a fondo todos los aspectos técnicos de la cuestión. | UN | وفي جنيف، عرضتُ إتاحة خبراء دوليين لكلا الجانبين للبحث بشكل معمّق في الجوانب الفنية المتصلة بمسألة الملكية. |
Y estas son cualidades que yo admiro... y ese es el por qué le ofrecí pasar el sábado asistiendo a su trabajo comunitario. | Open Subtitles | وهذه خصال أقدّرها، ولهذا عرضتُ إمضاء سبتي بمساعدتها بعملها التطوّعي |
Pero ofrecí ayudarte con tu carrera y no veo por qué no. | Open Subtitles | لكنّي عرضتُ بالفعل أن أساعدكِ في عملكِ ولا أدري لماذا لا يمكنني ذلك |
- No. Yo me ofrecí a venir... - ...por si necesitas hablar. | Open Subtitles | لا، أنا من عرضتُ عليه الدّخول في حالِ احتجتَ الحديثَ مع أحد |
Le ofrecí compartir el taxi, pero quería caminar. | Open Subtitles | 00. عرضتُ عليه مُشاركة سيّارة أجرة، ولكنّه أراد أن يمشي. |
ofrecí lo mismo que habían pagado por un apartamento igual hace tres meses. | Open Subtitles | لقد عرضتُ بالضبط ما يماثل وحدة مباعة منذ ثلاثة أشهرٍ |
Así que, cuando le ofrecí venderle nuestros cerditos, aceptó contento. | Open Subtitles | لذلك عندما عرضتُ أن أبيعه خنازيرنا الصغيرة، إنحاز للعرض. |
Me ofrecí a ir con ella, pero no quería tener nada que ver conmigo. | Open Subtitles | عرضتُ عليها الذهاب معها لكنَّها رفضت أيّ علاقة بي |
Le ofrecí 30.000 dinares por el Mercedes. | Open Subtitles | عرضتُ عليهِ 30 ألف دينار، من أجل سيارة المرسيدس. |
Después de la fiesta, le ofrecí una vuelta, pensando que podíamos hablar. | Open Subtitles | بعد إنتهاء الحفلة، عرضتُ عليها أن أوصلها وظننتُ أنّ بإمكاننا التحدّث |
Le ofrecí a Ben el departamento y lo está pensando. | Open Subtitles | لقد عرضتُ على بين الشقه وقال أنه سيفكر بذلك |
Le ofrecí mi amistad... mi confianza. Por el bien de todos lo construimos juntos, hábleme. | Open Subtitles | عرضتُ عليكَ صداقتي، و ثقتي، بحقّ كلّ ما بنيناه بيننا، تحدّث إليّ. |
y cuando le ofrecí subir arriba, dijo que no. | Open Subtitles | وعـندما عرضتُ عليها أن تذهـب للأعلـى، قالت: لا |
Pero debéis saber que he ofrecido mi dimisión del Senado si nos dejan en paz. | Open Subtitles | لكن يجب عليكم المعرفة بِأني قد عرضتُ بِأن أقُم بِالإستقالة مِن مقر مجلس الشيوخ إذا دعونا وشأننا |
Cuando presenté este trabajo recientemente en Miami, una mujer me dijo que sentía cada disparo en su alma. | TED | عندما عرضتُ هذا العمل في ميامي، قالت امرأة لي: أنها شعرت أنّ كل طلقة نارية موجهه إلى روحها. |
Le Mostré esta foto. | Open Subtitles | لقد عرضتُ عليك صورته وأنت قلت بأنك لم تراه سابقًا |