El Canadá, uno de los primeros países en proponer la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, ha impulsado esta colaboración. | UN | وكندا، باعتبارها واحدا من البلدان التي دعت إلى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كانت نشطة من هذه الناحية. |
La celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en 1995 es uno de los acontecimientos más significativos en la historia reciente de las Naciones Unidas. | UN | لقد كان عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في ١٩٩٥ من أهم اﻷحداث التي وقعت في التاريخ الحديث لﻷمم المتحدة. |
Desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
En este contexto, Nepal acoge con satisfacción la propuesta de celebrar la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en dos etapas, la primera en 2003 y la segunda en 2005. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحِّب نيبال باقتراح عقد مؤتمر القمة العالمي عن مجتمع المعلومات على مرحلتين في سنة 2003 وسنة 2005. |
Desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
Desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
Esperamos sinceramente que la comunidad internacional tome medidas para mantener y utilizar ese impulso hasta la celebración de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que tendrá lugar en 2003 y 2005. | UN | ونأمل أملا صادقا في أن يبذل المجتمع الدولي جهودا للحفاظ على هذا الزخم واستخدامه إلى حين عقد مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بمجتمع المعلومات في عامي 2003 و 2005. |
Por último, la celebración de la Cumbre en Río de Janeiro tendría un contenido grandemente simbólico. | UN | وفي الختام، قال إن عقد مؤتمر القمة في ريو دي جانيرو سيكون رمزيا إلى حد بعيد. |
Por ello, la delegación del Japón apoya la celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social prevista para 1995 en Copenhague. | UN | ولهذا السبب، فإن الوفد الياباني يؤيد كثيرا عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي دعي إليه في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥. |
Resulta lamentable observar que cuatro años después de la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, la situación de los niños del mundo sigue siendo deplorable y sigue constituyendo una fuente de preocupación. | UN | من المؤسف ملاحظة أنه بعد أربع سنوات من عقد مؤتمر القمة العالمي للطفل، لا تزال حالة اﻷطفال مبعث أسى ومصدر قلق على نطاق عالمي. |
En colaboración con varias organizaciones no gubernamentales juveniles internacionales el Movimiento organizó una Consulta Juvenil internacional en Copenhague inmediatamente antes de la celebración de la Cumbre Mundial. | UN | ونظمت الحركة، بالاشتراك مع عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية للشباب مشاورة دولية للشباب في كوبنهاغن قبل عقد مؤتمر القمة العالمي مباشرة. |
Desde la celebración de la Cumbre, ha aumentado la preocupación acerca de las desigualdades e ineficiencias causadas por la corrupción. | UN | ١٨ - وما برح القلق يتزايد منذ عقد مؤتمر القمة إزاء ما يحدثه الفساد من عدم مساواة وعدم كفاءة. |
Desde la celebración de la Cumbre ha aumentado la preocupación acerca de las desigualdades e ineficiencias causadas por la corrupción. | UN | ٢٠ - وما برح القلق يتزايد منذ عقد مؤتمر القمة إزاء ما يحدثه الفساد من عدم مساواة وعدم كفاءة. |
Señaló que en momentos en que la comunidad internacional iniciaba una etapa crítica, el UNICEF y sus colaboradores debían evaluar los progresos logrados para mejorar la situación de los niños desde la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأشار إلى أنه في الوقت الذي يدخل المجتمع الدولي فيه مرحلة حاسمة، تقوم اليونيسيف وشركاؤها بتقييم التقدم المحرز بالنسبة لﻷطفال منذ عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واعتماد اتفاقية حقوق الطفل. |
Los progresos en la aplicación de los instrumentos internacionales sobre la protección de la población migratoria desde la celebración de la Cumbre han sido limitados y los problemas relativos a la violación de los derechos humanos de la población migratoria han persistido. | UN | وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية. |
En ese mismo sentido, saludamos la iniciativa de celebrar la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en Ginebra, en 2003, y en Túnez, en 2005. | UN | وفي السياق نفسه، نرحب بالمبادرة الرامية إلى عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وفي تونس عام 2005. |
Desde que se celebró la Cumbre en marzo de 1995, el Secretario General ha presentado informes anuales sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | ٣ - ومنذ عقد مؤتمر القمة في آذار/مارس ١٩٩٥ واﻷمين العام يقدم تقارير سنوية عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Durante este período la Cumbre celebró 14 sesiones plenarias. | UN | وخلال هذه الفقرة، عقد مؤتمر القمة ٤١ جلسات عامة. |
Myanmar acoge con beneplácito la decisión de convocar la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. También aplaude el establecimiento del Servicio de Tecnología de la Información, la Red de Salud y el Grupo de tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وأعرب عن ترحيب ميانمار بقرار عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛ وعن سرورها لإنشاء دائرة تكنولوجيا المعلومات، والشبكة الدولية للصحة، وفرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Este pensamiento sustentó, también, la convocatoria de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que fue aprobada por unanimidad por la Asamblea General. | UN | هذا هو التفكير وراء عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي أقرته الجمعية العامة باﻹجماع. |
Los partidarios de la celebración de una cumbre regional esperan que pueda producirse un acercamiento similar entre el Zaire y Rwanda. | UN | ويأمل مقدمو اقتراح عقد مؤتمر القمة اﻹقليمي أن يكون في اﻹمكان حدوث تقارب مماثل بين زائير ورواندا. |
Los Jefes de Estado decidieron que la XII Cumbre se celebre en la República de Mozambique en 2003. | UN | 33 - وقرر رؤساء الدول عقد مؤتمر القمة الثانية عشرة في جمهورية موزامبيق في عام 2003. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar una vez más mi agradecimiento al Secretario General por haber organizado la cumbre del 22 de septiembre. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام مرة أخرى على عقد مؤتمر القمة في 22 أيلول/سبتمبر. |
De allí que con tanto entusiasmo hemos impulsado y apoyado la realización de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social a la que las Naciones Unidas han convocado para 1995. | UN | لهذا أيدنا بحماس عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي ستعقده اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥. |
El Presidente Nkurunziza también manifestó su apoyo a la convocación de la Cumbre de la Conferencia sobre la Región de los Grandes Lagos. | UN | وأعرب الرئيس نكورونزيزا أيضا عن تأييد عقد مؤتمر القمة المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |