Myanmar, junto con la República Popular de China y la India, enunció esos principios hace casi cinco decenios. | UN | فقد أعلنت ميانمار، هي وجمهورية الصين الشعبية والهند، تلك المبادئ منذ قرابة خمسة عقود مضت. |
Las fuerzas anticolonialistas de Puerto Rico han denunciado esta interpretación de los hechos durante decenios. | UN | وقد أدانت القوى المناهضة للاستعمار في بورتوريكو منذ عقود مضت هذه الرؤية لﻷمور. |
Nuestra región ha sufrido de decenios de campañas basadas en la injusticia, la desinformación y las ideas falsas. | UN | إن منطقتنا تعاني منذ عقود مضت من حملات ظلم وتزوير للحقائق والمفاهيم ومن استخدام للقوة. |
Una sexta parte de la humanidad ha logrado niveles de bienestar que no podían siquiera concebirse aun hace pocas décadas. | UN | فهناك ما يقرب من سـدس البشرية حققوا مستويات من الرفـاه لم يكن أحد يحلم بها حتى منذ بضعة عقود مضت. |
Los propósitos que se trazaron los signatarios de la Carta hace seis décadas siguen vigentes, representando aún grandes retos para la humanidad. | UN | والمقاصد التي حددها الموقعون على الميثاق لأنفسهم قبل ستة عقود مضت لم تفقد شيئا من صلاحيتها. |
Dentro de esta región las disputas entre campesinos y terratenientes por los derechos a la tierra han sido causa de conflictos durante decenios. | UN | وكانت الخلافات بين الفلاحين وملاك اﻷرض في المنطقة حول حقوق اﻷرض مصدر منازعات منذ عقود مضت. |
Hacía decenios que debía realizarse la reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فاﻹصــلاح المؤسســي لﻷمــم المتحــدة كان مطلوبــا بالفعل منذ عقود مضت. |
En efecto, en tres decenios de independencia esa pena se ha aplicado sólo dos veces, en 1967. | UN | ذلك أن هذا الحكم لم يطبق، خلال ثلاثة عقود مضت على الاستقلال، إلا مرتين في عام ٧٦٩١. |
En la era de la mundialización y de la autopista de la información las posibilidades de éxito son mayores que hace decenios. | UN | وفي عهد العولمة وطريق المعلومات السريع هذا، فإن فرص النجاح أكبر مما كانت عليه منذ عقود مضت. |
El valle del Jordán continúa infestado de minas terrestres antipersonal sembradas hace decenios. | UN | فوادي اﻷردن لا يزال يعاني من انتشار اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي زرعت قبل عقود مضت. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que entró en vigor hace casi tres decenios prescribe obligaciones para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares por igual. | UN | لقد نصت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي دخلت حيز النفاذ منذ ثلاثة عقود مضت تقريباً على التزامات بالنسبة للدول غير الحائزة والحائزة للأسلحة النووية على السواء. |
La cantidad de personas que se debaten hoy en la pobreza absoluta en el mundo se mantiene virtualmente inalterada con respecto a las cifras de decenios atrás. | UN | إن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم لا يزال على ما كان عليه تقريبا منذ عقود مضت. |
La delegación de los Estados Unidos recuerda también que la Conferencia tuvo como telón de fondo, en las calles de Durban, las peores manifestaciones de odio e intolerancia desde hace decenios. | UN | والوفد الأمريكي يذكر أيضا بأن هذا المؤتمر قد اكتنفته، في شوارع ديربان، أسوأ مظاهرات الكراهية والتعصب منذ عقود مضت. |
Así, fue su generación de diplomáticos y dirigentes la que creó las Naciones Unidas de las cenizas de la guerra hace seis decenios. | UN | وهكذا، فإن جيله من الدبلوماسيين والزعماء هو الذي أنشأ الأمم المتحدة من رماد الحرب قبل ستة عقود مضت. |
Los jóvenes se marchan porque sus padres no pueden transferirles las casas o los negocios que han estado en manos de la familia desde hace decenios. | UN | ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت. |
Las víctimas estaban realizando sus faenas cotidianas cuando fueron asesinadas hace decenios por el mero hecho de ser saharauis. | UN | وقد كانوا يمارسون حياتهم اليومية عندما قتلوا منذ عقود مضت لمجرد أنهم صحراويون. |
Más de 43.000 casos siguen todavía sin esclarecerse, de los cuales muchos se remontan a varios decenios. | UN | ولا تزال هناك أكثر من 000 43 حالة لم يوضحها الفريق العامل بعد ويرجع الكثير منها إلى عقود مضت. |
El ACNUR ha podido reforzar su presencia en el Sudán oriental, que acoge a un número importante de eritreos desde hace décadas. | UN | فالمفوضية قد عزّزت وجودها في شرق السودان، الذي يستقبل عددا كبيرا من الإريتريين منذ عقود مضت. |
Su aprobación por la Comisión en 2001 fue la culminación de un proceso de importantes negociaciones y de compromiso que se remontaba a décadas atrás. | UN | وجاء اعتمادها من جانب اللجنة في عام 2001 تتويجاً لعملية يرجع تاريخها إلى عقود مضت ولعمليات كثيرة من التفاوض والتسوية. |
46. Más de 40.000 casos siguen sin haber sido resueltos por el Grupo de Trabajo, muchos de los cuales se remontan a décadas pasadas. | UN | 46- وما زالت أكثر من 000 40 حالة لم يوضح الفريق العامل ملابساتها بعد، ويرجع الكثير منها إلى عقود مضت. |
Vi a un hombre... y una chica, con mucha diferencia de edad. | Open Subtitles | رأيتُ رجلاً وفتاة... منذ عقود مضت |