"عقود مضت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decenios
        
    • décadas
        
    • mucha diferencia de
        
    Myanmar, junto con la República Popular de China y la India, enunció esos principios hace casi cinco decenios. UN فقد أعلنت ميانمار، هي وجمهورية الصين الشعبية والهند، تلك المبادئ منذ قرابة خمسة عقود مضت.
    Las fuerzas anticolonialistas de Puerto Rico han denunciado esta interpretación de los hechos durante decenios. UN وقد أدانت القوى المناهضة للاستعمار في بورتوريكو منذ عقود مضت هذه الرؤية لﻷمور.
    Nuestra región ha sufrido de decenios de campañas basadas en la injusticia, la desinformación y las ideas falsas. UN إن منطقتنا تعاني منذ عقود مضت من حملات ظلم وتزوير للحقائق والمفاهيم ومن استخدام للقوة.
    Una sexta parte de la humanidad ha logrado niveles de bienestar que no podían siquiera concebirse aun hace pocas décadas. UN فهناك ما يقرب من سـدس البشرية حققوا مستويات من الرفـاه لم يكن أحد يحلم بها حتى منذ بضعة عقود مضت.
    Los propósitos que se trazaron los signatarios de la Carta hace seis décadas siguen vigentes, representando aún grandes retos para la humanidad. UN والمقاصد التي حددها الموقعون على الميثاق لأنفسهم قبل ستة عقود مضت لم تفقد شيئا من صلاحيتها.
    Dentro de esta región las disputas entre campesinos y terratenientes por los derechos a la tierra han sido causa de conflictos durante decenios. UN وكانت الخلافات بين الفلاحين وملاك اﻷرض في المنطقة حول حقوق اﻷرض مصدر منازعات منذ عقود مضت.
    Hacía decenios que debía realizarse la reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN فاﻹصــلاح المؤسســي لﻷمــم المتحــدة كان مطلوبــا بالفعل منذ عقود مضت.
    En efecto, en tres decenios de independencia esa pena se ha aplicado sólo dos veces, en 1967. UN ذلك أن هذا الحكم لم يطبق، خلال ثلاثة عقود مضت على الاستقلال، إلا مرتين في عام ٧٦٩١.
    En la era de la mundialización y de la autopista de la información las posibilidades de éxito son mayores que hace decenios. UN وفي عهد العولمة وطريق المعلومات السريع هذا، فإن فرص النجاح أكبر مما كانت عليه منذ عقود مضت.
    El valle del Jordán continúa infestado de minas terrestres antipersonal sembradas hace decenios. UN فوادي اﻷردن لا يزال يعاني من انتشار اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي زرعت قبل عقود مضت.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que entró en vigor hace casi tres decenios prescribe obligaciones para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares por igual. UN لقد نصت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي دخلت حيز النفاذ منذ ثلاثة عقود مضت تقريباً على التزامات بالنسبة للدول غير الحائزة والحائزة للأسلحة النووية على السواء.
    La cantidad de personas que se debaten hoy en la pobreza absoluta en el mundo se mantiene virtualmente inalterada con respecto a las cifras de decenios atrás. UN إن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم لا يزال على ما كان عليه تقريبا منذ عقود مضت.
    La delegación de los Estados Unidos recuerda también que la Conferencia tuvo como telón de fondo, en las calles de Durban, las peores manifestaciones de odio e intolerancia desde hace decenios. UN والوفد الأمريكي يذكر أيضا بأن هذا المؤتمر قد اكتنفته، في شوارع ديربان، أسوأ مظاهرات الكراهية والتعصب منذ عقود مضت.
    Así, fue su generación de diplomáticos y dirigentes la que creó las Naciones Unidas de las cenizas de la guerra hace seis decenios. UN وهكذا، فإن جيله من الدبلوماسيين والزعماء هو الذي أنشأ الأمم المتحدة من رماد الحرب قبل ستة عقود مضت.
    Los jóvenes se marchan porque sus padres no pueden transferirles las casas o los negocios que han estado en manos de la familia desde hace decenios. UN ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت.
    Las víctimas estaban realizando sus faenas cotidianas cuando fueron asesinadas hace decenios por el mero hecho de ser saharauis. UN وقد كانوا يمارسون حياتهم اليومية عندما قتلوا منذ عقود مضت لمجرد أنهم صحراويون.
    Más de 43.000 casos siguen todavía sin esclarecerse, de los cuales muchos se remontan a varios decenios. UN ولا تزال هناك أكثر من 000 43 حالة لم يوضحها الفريق العامل بعد ويرجع الكثير منها إلى عقود مضت.
    El ACNUR ha podido reforzar su presencia en el Sudán oriental, que acoge a un número importante de eritreos desde hace décadas. UN فالمفوضية قد عزّزت وجودها في شرق السودان، الذي يستقبل عددا كبيرا من الإريتريين منذ عقود مضت.
    Su aprobación por la Comisión en 2001 fue la culminación de un proceso de importantes negociaciones y de compromiso que se remontaba a décadas atrás. UN وجاء اعتمادها من جانب اللجنة في عام 2001 تتويجاً لعملية يرجع تاريخها إلى عقود مضت ولعمليات كثيرة من التفاوض والتسوية.
    46. Más de 40.000 casos siguen sin haber sido resueltos por el Grupo de Trabajo, muchos de los cuales se remontan a décadas pasadas. UN 46- وما زالت أكثر من 000 40 حالة لم يوضح الفريق العامل ملابساتها بعد، ويرجع الكثير منها إلى عقود مضت.
    Vi a un hombre... y una chica, con mucha diferencia de edad. Open Subtitles رأيتُ رجلاً وفتاة... منذ عقود مضت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus