Trata de invertir la marea de documentación que inunda a la Organización. | UN | وهي تسعى إلى عكس مسار تيار الوثائق الـــذي يغرق المنظمة. |
Es urgente abordar los problemas implícitos en todos los frentes, para que se pueda invertir la tendencia a la disminución de la producción en las actividades de captura en el mar. | UN | وثمة حاجة ملحة لمعالجة المشاكل اﻷساسية على جميع الجبهات إذا ما أريد عكس مسار انخفاض الانتاج في مصائد اﻷسماك البحرية. |
Se han hecho progresos en cuanto a la sensibilización y a la movilización de esfuerzos para revertir la tendencia de propagación del contagio del VIH/SIDA. | UN | وقد أحرز بعض التقدم بالفعل من حيث إذكاء الوعي وحشد الجهود من أجل عكس مسار انتشار عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Hay que invertir el proceso de deterioro por el que atraviesa la situación financiera de la Organización. | UN | ولا بد من عكس مسار تدهور الوضع المالي للمنظمة. |
Tal compromiso es el primer paso decisivo para corregir las graves situaciones de desempleo y subempleo que existen en la mayor parte del mundo. | UN | فهذا الالتزام يعد خطوة أولى أساسية صوب عكس مسار حالتي البطالة والعمالة الناقصة الخطيرتين اللتين يشهدهما العالم في معظم أنحائه. |
La cooperación internacional será fundamental para contrarrestar las tendencias actuales. | UN | وسيكون للتعاون الدولي دور حاسم في عكس مسار الاتجاهات الحالية. |
Es necesario invertir la tendencia desalentadora a la disminución del índice de utilización general de los servicios de conferencias, y utilizar al máximo los recursos disponibles. | UN | وينبغي عكس مسار اﻹتجاه المخيب لﻵمال والمتمثل في تناقص معامل الانتفاع اﻹجمالي بخدمات المؤتمرات، ولابد من استخدام الموارد المتوفرة على النحو اﻷمثل. |
Corresponde a la comunidad de donantes esforzarse por invertir la tendencia a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وناشد مجتمع المانحين أن يسعى الى عكس مسار الاتجاه المشاهد نحو تخفيض المساعدة الانمائية الرسمية. |
Debemos invertir la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo y conseguir que un porcentaje mayor de esa asistencia sea multilateral. | UN | ولا بد من عكس مسار التراجع في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ومن أن تكون الزيادة من نصيب أطراف متعددة. |
Un primer componente de este nuevo apoyo debe ser invertir la tendencia a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ٥٤ - وأول عنصر من عناصر هذا الدعم المتجدد يجب أن يكون هو عكس مسار الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Asimismo, es voluntad del Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional revertir la exclusión histórica a la que han estado sometidos los pueblos originarios y las comunidades afrodescendientes. | UN | كما تسعى حكومة المصالحة الوطنية والوحدة إلى عكس مسار الإقصاء الذي تعرض له السكان الأصليين والمجتمعات المحلية من أصل أفريقي على مر التاريخ. |
revertir la propagación del VIH/SIDA entre mujeres y niñas | UN | □ عكس مسار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء والفتيات |
En asociación con países donantes y países donde se ejecutan programas, el PNUD trató de invertir el continuado descenso de las contribuciones a los recursos básicos. | UN | ويسعى البرنامج إلى عكس مسار مساهماته اﻷساسية المتسم بالانخفاض المستمر وذلك من خلال الشراكة مع المانحين وبلدان البرنامج. |
Debemos corregir estas graves distorsiones en el comercio internacional, sobre todo en lo que se refiere a los productos agrícolas. | UN | ويجب علينا عكس مسار هذا التشويه الخطير للتجارة الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
La cooperación internacional será fundamental para contrarrestar las tendencias actuales. | UN | وسيكون للتعاون الدولي دور حاسم في عكس مسار الاتجاهات الحالية. |
A pesar de todas sus intenciones de revertir el proceso de inversiones extranjeras, cabe destacar que ni una sola de las empresas que habían invertido en Cuba se ha retirado. | UN | وبالرغم من أن جميع مقاصد القانون تركز على عكس مسار عملية الاستثمارات الخارجية، فجدير باﻹشارة أنه لم تسحب شركة واحدة استثمرت أموالها في كوبا تلك الاستثمارات. |
B. La inversión del proceso de pérdida de la cubierta forestal, la prevención de la degradación forestal y la lucha contra la desertificación | UN | باء - عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع تدهور ومكافحة التصحر |
Mediante programas experimentales, se está intentando crear escuelas bilingües, que tengan en cuenta las culturas indígenas, con las que quizás se revierta esta tendencia. | UN | ويسعى عدد من البرامج الاختبارية إلى إنشاء مدارس ثنائية اللغات وملائمة من الناحية الثقافية من شأنها عكس مسار هذا الاتجاه. |
Insistimos en que se inviertan esas políticas y se ponga fin inmediato a los ensayos al tiempo que se mantengan las moratorias durante la negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos y hasta la entrada en vigor de éste. | UN | ونحن نلح من أجل عكس مسار هذه السياسات ومن أجل انهاء التجارب على الفور والابقاء على وقف التجارب الاختياري أثناء التفاوض على معاهدة لحظر شامل للتجارب ووضعها موضع النفاذ. |
Es necesario definir con urgencia los medios para luchar contra la aceleración, de la degradación de las tierras en todo el mundo o cambiar el rumbo de esa tendencia, además de integrar la ordenación del uso de la tierra y de las cuencas hidrográficas, teniendo en cuenta las necesidades de las poblaciones que viven en los ecosistemas de montaña. | UN | وثمة حاجة ملحﱠة لتحديد سبل مكافحة أو عكس مسار تسارع تدهور التربة على نطاق عالمي، ودمج إدارة اﻷراضي ومستجمعات المياه مع مراعاة احتياجات السكان الذين يعيشون في النظم اﻹيكولوجية الجبلية. |
El crecimiento de la matriculación en la escuela primaria, sin embargo, ha sido insuficiente para invertir las tendencias del decenio de 1980. | UN | غير أن النمو في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي لم تكن كافية إلى حد يمكن معه عكس مسار انتكاسات الثمانينات. |
94. Preocupa al Comité la persistencia de la malnutrición y la aparente dificultad que plantea la inversión de esta tendencia negativa. | UN | ٤٩- ومن دواعي قلق اللجنة كذلك استمرار حالة سوء التغذية والصعوبة الواضحة في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي. |
Persiste el temor de que este proceso pueda revertirse. | UN | بل لا يزال هناك باﻷحرى خوف من أن يكون من الممكن عكس مسار هذه العملية. |
La degradación ecológica, que está restringiendo la capacidad productiva a largo plazo de las tierras de cultivo de África, debe invertirse. | UN | فلا بد من عكس مسار التدهور البيئي الذي يحد من القدرة الانتاجية لمزارع افريقيا على المدى الطويل. |