ويكيبيديا

    "عكس هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • invertir esta
        
    • invertir esa
        
    • invertir la
        
    • revertir esa
        
    • lo contrario
        
    • invierta esta
        
    • corregir esa
        
    • revertir esta
        
    • inversión de la
        
    • contrarrestar esa
        
    • revertir la
        
    • invierta esa
        
    • invertir dicha
        
    • inversión de esa
        
    • inversión de esta
        
    Hay que invertir esta tendencia decreciente, y tenemos que empeñarnos en alcanzar la meta convenida del 0,7% del producto nacional bruto (PNB) destinado a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي عكس هذا الاتجاه الهابط وعلينا أن نعمل على الوفاء بالهدف المتفق عليه المحدد بنسبة ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي لمجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Sin embargo, en los últimos años los países industrializados han reducido el monto de la asistencia pública, y debemos invertir esta tendencia. UN إلا أن البلدان الصناعية قامت، في اﻷعوام اﻷخيرة، بتخفيض مقدار المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وعلينا العمل على عكس هذا الاتجاه.
    Ésta sigue disminuyendo y es necesario invertir esa tendencia. UN فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه.
    Habida cuenta de la magnitud de las necesidades, es preciso invertir la dirección de esa tendencia. UN ونظرا لحجم الاحتياجات، يلزم عكس هذا الاتجاه.
    Pide a los gobiernos, las organizaciones internacionales, las ONG y los dirigentes religiosos que procuren revertir esa tendencia. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه.
    El sónido hipersónico es exactamente lo contrario: está basado un 100% en la no-linealidad. TED الصوت فائق السرعة هو عكس هذا تماما انه يرتكز مئة في المئة على أساس اللاخطية
    Es necesario invertir esta tendencia y restablecer el equilibrio determinado en el Estatuto del OIEA. UN ويجب عكس هذا الاتجاه وإعادة التــوازن الذي أقره النظام اﻷساسي للوكالة.
    Si los países desarrollados no hacen nada para invertir esta tendencia, los problemas de los países en desarrollo han de agravarse y perpetuarse. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    Por lo tanto, es de vital importancia invertir esta tendencia y proporcionar protección a las adolescentes. UN ولذلك، فإن عكس هذا الاتجاه وتوفير الحماية للفتيات المراهقات هما أمران بالغا الأهمية.
    En verdad exhorto a los organismos de las Naciones Unidas a invertir esta tendencia negativa de más y más papeleo burocrático. UN إنني حقيقة أدعو وكالات الأمم المتحدة إلى عكس هذا التوجه السلبي لكثرة الأعمال الورقية.
    El objetivo supremo del presente programa es invertir esa tendencia mediante la prestación de asistencia a los países en la ejecución del Programa de Acción. UN ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    Las grandes conferencias internacionales han reconocido que era preciso invertir esa tendencia, pero hasta la fecha no se ha determinado ninguna solución satisfactoria. UN والمؤتمرات الدولية الرئيسية قد سلّمت بأنه ينبغي عكس هذا الاتجاه، ولكن لم يوضع أي حل مُرض حتى يومنا هذا.
    Es preciso invertir esa tendencia y preservar nuestros logros, lo que exigirá un esfuerzo humanitario colosal. UN ويتعين علينا عكس هذا الاتجاه والمحافظة على ما حققناه من إنجازات، وإن كان ذلك سوف يستلزم جهدا إنسانيا خارقا للعادة.
    El Movimiento de los Países No Alineados tendría que intentar invertir la tendencia. UN ومن شأن حركة عدم الانحياز أن تحسن التصرف وأن تحاول عكس هذا الاتجاه.
    En los años recientes se ha registrado una tendencia a invertir la comparabilidad, ya que la reestructuración con los acreedores privados antecede a la negociación con el Club de París. UN أما في السنوات الأخيرة، فقد ظهر ميل إلى عكس هذا المسار، بمعنى أن تسبق عملية إعادة الجدولة مع الدائنين من القطاع الخاص مفاوضات نادي باريس.
    En consecuencia, sería muy importante que la comunidad de donantes aplicara enfoques sostenidos y coordinados para revertir esa tendencia y alentar a los nacionales de Guyana a regresar a su país. UN ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا.
    En consecuencia, sería muy importante que la comunidad de donantes aplicara enfoques sostenidos y coordinados para revertir esa tendencia y alentar a los nacionales de Guyana a regresar a su país. UN ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا.
    Es curioso, yo siento totalmente lo contrario estos días. Open Subtitles غريب، كنت أشعر عكس هذا الشعور في الآونة الأخيرة.
    A este respecto, seguimos exhortando a que se invierta esta tendencia negativa. UN وفي هذا الخصوص، ندعو من جديد إلى عكس هذا الاتجاه السلبي.
    Hay que corregir esa tendencia a fin de que las reuniones no sirvan únicamente para que los países que aportan contingentes reciban información, sino que constituyan un foro para que esos países hagan aportaciones reales a las deliberaciones del Consejo de Seguridad. UN ويتعين عكس هذا الاتجاه إن كانت الاجتماعات لتتعدى كونها مجرد مناسبات تتلقى فيها الدول المساهمة بقوات معلومات؛ بل وﻷن تصبح محفلا تتقدم فيه الدول المساهمة بقوات بمدخلات حقيقية ينظر فيها مجلس اﻷمن.
    Es indispensable revertir esta tendencia. UN ومن الضروري العمل على عكس هذا الاتجاه.
    Con el inicio del proyecto de transporte aéreo, se ha observado una inversión de la tendencia, y cada vez más personas originarias de Santa Elena están regresando para aprovechar las mejores oportunidades de empleo y desarrollo empresarial. UN وقد أدى إتمام مشروع الوصول إلى الجزيرة جواً إلى عكس هذا الاتجاه، وأصبح عدد متزايد من أهالي سانت هيلانة يعودون إلى الجزيرة للاستفادة من تزايد فرص العمل وتحسُّن فرص ممارسة الأعمال التجارية.
    El desafío que se planteaba a los dirigentes políticos era contrarrestar esa tendencia, para lo cual era necesario explicar en el plano nacional las vinculaciones internacionales y la interdependencia. UN والتحدي الذي يواجه القيادة السياسية هو عكس هذا الاتجاه وذلك بالقيام على المستوى الوطني بتفسير أوجه التداخل والترابط الدولي.
    Incluir información adicional que explique las causas de este fenómeno y las medidas emergentes para revertir la situación. UN يرجى تقديم معلومات إضافية لتوضيح أسباب هذه الظاهرة وتفاصيل عن أي تدابير جديدة اتخذت من أجل عكس هذا التوجه.
    La delegación de Nigeria espera que en el presente período de sesiones se invierta esa tendencia y quede así demostrado que la Comisión desea sinceramente un sistema de administración de justicia adecuado y verdaderamente creíble para el personal de la Organización. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن ينجح الاجتماع الحالي في عكس هذا الاتجاه، مبينا بذلك التزام اللجنة الكامل بنظام مناسب لإقامة العدل يتسم حقا بالمصداقية بالنسبة لموظفي المنظمة.
    Es necesario adoptar medidas a fin de invertir dicha tendencia. UN ولا بد من اتخاذ خطوات في سبيل عكس هذا الاتجاه.
    Sin embargo, la agudización de la crisis financiera mundial desde mediados de 2008 ha provocado una marcada inversión de esa tendencia. UN غير أن اشتداد الأزمة المالية العالمية منذ منتصف عام 2008 أدى إلى عكس هذا الاتجاه بشكل حاد.
    No se prevé la inversión de esta tendencia a corto plazo, en razón de los bajos precios mundiales que se pronostican para los alimentos y el creciente costo económico y los impactos ambientales y sociales relacionados con las nuevas obras importantes de riego. UN ولا يتوقع عكس هذا الاتجاه في اﻷجل القصير، نظرا ﻷسعار المواد الغذائية المسقطة المنخفضة ولتزايد التكاليف الاقتصادية والتأثيرات البيئية والاجتماعية المرتبطة بمشاريع الري الجديدة الكبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد