Las instituciones correccionales pueden dispensar, asimismo, un tratamiento médico, una cura de desintoxicación para alcohólicos o cualquier otro tratamiento médico que sea necesario. | UN | ويمكن للمؤسسات الاصلاحية أن تقدم أيضاً علاجا طبياً، وعلاجاً من اﻹدمان بالنسبة لمدمني الكحول أو أي علاج طبي لازم آخر. |
A aquellas cuyo resultado es positivo se les ofrece un tratamiento profiláctico antirretroviral. | UN | ومن كانت نتيجة فحصهن إيجابية، تعطى علاجا مضادا للانتكاس ومضادا للفيروس. |
Recibió tratamiento médico pero fue enviada a su casa debido a la saturación del hospital. | UN | وتلقت علاجا طبيا، ولكن نظرا إلى أن المستشفى كان مكتظا، أُرسلت إلى منـزلها. |
El 37% de las personas que vivían con el VIH que dieron positivo en la prueba en 2009 recibieron terapia antirretroviral. | UN | وتلقى 37 في المائة من المصابين بالفيروس الذين ثبتت إصابتهم به في عام 2009، علاجا مضادا للفيروسات العكوسة. |
Uno de los deportados, que había sido evacuado del campamento de tiendas de campaña dos semanas antes, ya estaba recibiendo tratamiento para su dolencia renal en el Hospital de Marjayoun. | UN | وكان أحد المبعدين الذين تم اجلاؤهم بالفعل من المخيم قبل اسبوعين يتلقى علاجا لاصابته بمرض كلوي في مستشفى مرجعيون. |
De igual modo, si un paciente requiere tratamiento de noche, no puede dejar su casa para ir a la farmacia. | UN | وإذا احتاج مريض علاجا في الليل فإنه لا يستطيع هو اﻵخر مغادرة منزله للذهاب إلى صيدلي. |
Los pacientes pagaban según sus ingresos con arreglo a un baremo, y los que estaban sin empleo recibían tratamiento gratuito en los hospitales. | UN | ويدفع المرضى مبالغ متناسبة مع دخولهم، حسب جدول متدرج، ويتلقى العاطلون عن العمل علاجا مجانيا في المستشفيات. |
Por consiguiente, se hace sentir la necesidad de crear instituciones en las que los toxicómanos puedan recibir un tratamiento especializado. | UN | وبناء على ذلك فان الحاجة تدعو إلى اقامة مرافق للعلاج يمكن فيها لمتعاطي المخدرات أن يتلقوا علاجا متخصصا. |
Se trata de un tratamiento regular y continuo durante cierto lapso. | UN | بل ينبغي أن يكون علاجا منتظما ومستمرا على فترات زمنية محددة. |
Recibió tratamiento de emergencia por conmoción y perforación de tímpano. | UN | وتلقى علاجا في الاسعاف عن ارتجاج في المخ وثقب في طبلة اﻷذن. |
En cuanto a Sun Sanbao, mientras cumplía su condena tuvo un eccema, recibió tratamiento hospitalario y se recuperó por completo. | UN | أما سن سانباو فإنه، وهو يقضي مدة السجن المحكوم بها عليه، أصيب بالاكزيما وتلقى علاجا في المستشفى وشفي منها تماما. |
Se dijo que había recibido tratamiento médico en el hospital por contusiones en el pecho, muslo derecho y antebrazo derecho. | UN | وقيل إنه تلقى علاجا طبيا في مستشفى لسحجات في صدره وفخذه اﻷيمن ومقدمة ذراعه اﻷيمن. الهنــد |
También se comunicó que el Sr. Zanopol había recibido tratamiento de un médico que se había negado a expedir un certificado en el que se describieran sus heridas. | UN | وذكر كذلك أن السيد زانوبول تلقى علاجا طبيا من طبيب رفض أن يعطيه شهادة تصف ما به من اصابات. |
Se desconocía la causa exacta de su muerte, pero, a pesar de su grave estado físico al llegar a la cárcel, la víctima no recibió tratamiento médico. | UN | ولكن على الرغم من أن حالته الصحية كانت سيئة عند وصوله إلى السجن، فإنه لم يتلق علاجا طبيا. |
Así pues, la Organización está bastante enferma y necesita una terapia que se adapte a su mal. | UN | لذا فإن المنظمة عليلة جدا، وتتطلب علاجا مناسبا لمرضها. |
Para el caso, desde el año 2001 hemos aumentado en 50 veces el número de personas que reciben terapia. | UN | ومنذ عام 2001، ازداد عدد المرضى الذين يتلقون علاجا 50 مرة. |
Las Naciones Unidas no son una panacea, ni una cura o medicina universal. | UN | فهي ليست علاجا سحريا لجميع الأمراض، أو شفاء عالميا أو دواء. |
Sin embargo, los cosméticos no son una cura para el cáncer. | UN | بيد أن مساحيق التجميل ليست علاجا للسرطان. |
Si se dieron cuenta de que salió un mal lote, tal vez crearon un remedio. | Open Subtitles | إذا أدركوا هم عملوا دفعة سيئة من الموسيقى الهادئة، هو محتمل صنعوا علاجا. |
En algunos casos, los programas de planificación familiar incluyen tratamientos para la infecundidad, aunque su disponibilidad y asequibilidad varían. | UN | ففي بعض الحالات، تؤمن برامج تنظيم الأسرة علاجا للعقم، غير أن توافرها والقدرة على تحمل تكاليفها يختلفان. |
Las tecnologías menos contaminantes desempeñarán un papel en la reducción de las emisiones, pero no son una panacea. | UN | وستضطلع التكنولوجيات الأنظف بدور في الحد من الانبعاثات، لكنها لا تشكل علاجا سحريا لكل المشاكل. |