ويكيبيديا

    "علاقاتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus relaciones
        
    • su relación
        
    • relaciones con
        
    • sus vínculos
        
    • la relación
        
    • relaciones de
        
    Dos tercios de los que viven con varias generaciones bajo un mismo techo dicen que eso mejoró sus relaciones. TED ويقولُ ثلثا أولئك الذين يعيشون مع عدة أجيال تحت سقفٍ واحد يقولون أن علاقاتهم قد تحسّنت.
    El Gobierno de Luxemburgo insta a los dirigentes interesados a superar los últimos obstáculos y a abrir el sendero hacia la normalización de sus relaciones con Israel. UN وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل.
    Esto ha afectado severamente su participación en el desarrollo de sus hijas e hijos, en el mantenimiento de sus relaciones personales y en su contacto con el pulso de su comunidad. UN وقد أثر ذلك تأثيرا فادحا على تنشئة بناتهم وأبنائهم، وعلى المحافظة على علاقاتهم الشخصية، وعلى الاتصال الحيوي بمجتمعهم.
    En muchos casos comprobaron los beneficios de sus relaciones profesionales cada vez más estrechas con los miembros de la fuerza provisional. UN وفي حالات عديدة شاهدوا فوائد علاقاتهم المهنية المتزايدة باستمرار مع أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة.
    Insto a los dirigentes a que hagan todo lo posible por mejorar su relación en el espíritu del Acuerdo General de Paz. UN لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل.
    El derecho por el que se regulan en sus relaciones les afecta a todos por igual. UN وكما أن القانون الذي يسترشدون به في علاقاتهم سيؤثر عليهم جميعا على قدم المساواة.
    Instamos a esos y a otros países a que examinen las normas y criterios de sus relaciones con los países africanos antes de que sea demasiado tarde. UN على أولئك وغيرهم أن يعيدوا النظر قبل فوات اﻷوان في أسس ومعايير علاقاتهم مع الدول اﻷفريقية.
    Por ello, sus relaciones con la prensa se rigen por el principio fundamental de la transparencia. UN ومن ثم فإن علاقاتهم مع الصحافة تخضع لمبدأ الشفافية أساساً؛
    Las partes pueden fijar libremente la duración de su colaboración, su extensión y la índole de sus relaciones. UN ويجوز أن يحدد اﻷطراف مدة تعاونهم ونطاقه وطبيعة علاقاتهم وفقاً لما يرونه مناسباً.
    - Normas que han de regir sus relaciones con el personal de seguridad internacional y la misión civil internacional. UN - القواعد التي تنظم علاقاتهم بالوجود اﻷمني الدولي والبعثة المدنية الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ
    No se ha aliviado mucho el temor que sienten los ciudadanos en sus relaciones con la Administración. UN وقد أحرز تقدم محدود في تبديد مناخ الخوف الذي كان يشعر به المواطنون في علاقاتهم بالحكومة.
    En el proceso de educación, los niños deben considerarse siempre como seres humanos, teniendo en cuenta que su identidad personal siempre refleja sus relaciones con otros. UN ففي عملية التعليم، يجب دائما اعتبار الأطفال كائنات بشرية، مع مراعاة أن هويتهم الشخصية تعكس دائما علاقاتهم بالآخرين.
    La paz se crea y se construye, ante todo en los corazones de los hombres y en sus relaciones mutuas. UN ففي المقام الأول يُخلق السلام ويُبنى في قلوب الرجال وفي علاقاتهم بعضهم ببعض.
    Si se hubiese deportado al Sr. Madafferi no se habría injerido en la intimidad de la familia Madafferi en cuanto individuo o en sus relaciones entre sí. UN كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض.
    Cuánto más alto es el nivel de educación, tanto más probable es que los encuestados afirmen que protagonizaron o continúan protagonizando actos de violencia en sus relaciones. UN وكان احتمال أن يوضح المشتركون في الاستقصاء أنهم اختبروا العنف وأنهم ظلوا يعانون منه، بقدر أكبر، في علاقاتهم الخاصة، كلما ارتفع مستواهم التعليمي.
    También sigue siendo un problema la violencia experimentada por gays, lesbianas y personas transgénero en sus relaciones familiares y de otra índole. UN ولا يزال العنف الذي يتعرض له المثليون والسحاقيات ومغايرو الهوية الجنسية في علاقاتهم الأسرية ومع الغير مشكلة.
    El objetivo es utilizar lo que constituye fundamentalmente un planteamiento preventivo para hacer frente al problema de la violencia entre los jóvenes en sus relaciones. UN والهدف منه هو استخدام نهج وقائي أساساً لمعالجة مشكلة العنف بين الشبان والشابات في علاقاتهم.
    La educación sexual da a las personas la oportunidad de tomar decisiones informadas sobre su salud, sus relaciones personales y el bienestar de sus familias. UN وقال إن التربية الجنسية تتيح للأفراد الفرصة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن صحتهم وبشأن علاقاتهم الشخصية ورفاه أسرهم.
    Entender cómo esos estereotipos afectan sus relaciones personales de pareja; UN فهم الطريقة التي تؤثر بها هذه القوالب النمطية في علاقاتهم بالجنس الآخر
    Bueno, lo que un amnésico recuerda depende de las prioridades de su relación. Open Subtitles تذكرات الذين لديهم فقدان جزئي في الذاكرة إعتماداً على علاقاتهم السابقة
    Se informó también de que la tortura solía producirse durante las primeras horas o los primeros días de la detención, en los que se privaba a los detenidos de todo contacto con su familia y se les interrogaba sobre sus vínculos con el movimiento de resistencia. UN وقيل ايضاً إن التعذيب يحدث عادة في الساعات أو اﻷيام اﻷولى التي تعقب الاعتقال، والتي يُحرم المحتجزون خلالها من الاتصال بأسرهم، ويستجوبون حول علاقاتهم بحركة المقاومة.
    Los representantes de los Estados Unidos han mencionado también en diversas reuniones un declarado nuevo espíritu en la relación con nuestro país. UN وقد أشار ممثلو الولايات المتحدة في عدة اجتماعات أيضا إلى ما يُزعم أنه روح جديدة في علاقاتهم مع بلدنا.
    Los magistrados del Tribunal han intensificado su colaboración con las judicaturas locales y han establecido relaciones de mutua cooperación. UN وكثف قضاة المحكمة علاقاتهم مع القضاة المحليين وأرسوا علاقات تعاون متبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد