Deseosas de desarrollar sus relaciones mutuas y de sentar bases firmes para crear un ambiente de amistad y entendimiento duradero, | UN | وإذ ترغبان في تنمية علاقاتهما المتبادلة وإرساء أسس ثابتة لمناخ يسوده الود والتفاهم الدائم، |
Las dos partes consideran que la esfera económica constituye una de las piedras angulares de sus relaciones mutuas con miras a intensificar su interés en el logro de una paz justa, duradera y general. | UN | يعتبر الطرفان الميدان الاقتصادي حجر الزاوية في علاقاتهما المتبادلة بهدف تعزيز اهتمامهما بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل. |
El Sistema de la Integración Centroamericana y la Organización de los Estados Americanos (OEA) comenzaron en 1994 sus relaciones de cooperación internacional. | UN | وقد بدأت منظومة أمريكا الوسطى ومنظمة الدول اﻷمريكيـــــة علاقاتهما في مجال التعاون الدولــي في عام ١٩٩٤. |
Quisiera ahora hacer hincapié en la importancia del acuerdo concertado recientemente entre la República de Macedonia y la República de Grecia respecto de sus relaciones futuras. | UN | وأود هنا التشديد على أهمية الاتفاق المبرم مؤخرا بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان بشأن علاقاتهما المقبلة. |
El sistema de rotación da a cada país de la ANASO y a cada participante en el diálogo la posibilidad de perfeccionar y profundizar su relación mutua. | UN | ويتيح التناوب لكل بلد من بلدان الرابطة وللشريك في الحوار تنمية علاقاتهما المتبادلة وتعميقها. |
La secretaría de ambas pueden seguir desarrollando sus relaciones de trabajo y su complementariedad. | UN | ويمكن ﻷمانتي المنظمتين المضي في تطوير علاقاتهما في العمل والتكامل بينهما. |
Deseosos de desarrollar sus relaciones mutuas y de echar bases firmes para un clima de relaciones pacíficas y comprensión, | UN | وإذ يرغبان في تطوير علاقاتهما المتبادلة وإرساء أسس ثابتة لمناخ من العلاقات السلمية والتفاهم، |
Las Partes cooperarán con miras a facilitar sus relaciones mutuas independientemente de sus posiciones respectivas en cuanto al nombre de la Segunda Parte. | UN | ويتعاون الطرفان بغية تسهيل علاقاتهما المتبادلة، بصرف النظر عن موقف كل منهما فيما يتعلق باسم الطرف الثاني. |
A fin de lograr los objetivos de la presente Acta, la OTAN y Rusia basarán sus relaciones en un compromiso compartido con los principios siguientes: | UN | وبغية تحقيق أهداف هذا الاتفاق سترسي الناتو وروسيا علاقاتهما على أساس التزام مشترك بالمبادئ المبينة فيما يلي: |
Empeñadas en aumentar la calidad de sus relaciones bilaterales, | UN | وإذ يرغبان في رفع مستوى علاقاتهما الثنائية إلى مستوى نوعي جديد، |
Actualmente, debido a la existencia de una serie de cuestiones pendientes sobre el Mar Egeo, ambos países experimentan tirantez en sus relaciones. | UN | وبسبب وجود مجموعة من المسائل غير المسواة تتصل ببحر إيجه، يواجه البلدان اليوم توترات في علاقاتهما. |
Aun así, a lo largo de los años, ambas partes habían expresado insatisfacción acerca de sus relaciones económicas. | UN | ومع هذا، فقد أعرب كلا الجانبين على مدار السنين عن عدم رضاهما عن طبيعة علاقاتهما الاقتصادية. |
El resultado de ese proceso conformará el futuro de sus relaciones durante años. | UN | فالنتيجة التي ستتمخض عنها هذه العملية ستشكل مستقبل علاقاتهما في السنوات القادمة. |
Ello tendrá un efecto positivo en sus relaciones bilaterales, así como en la estabilidad y la cooperación en la región. | UN | ومن شأن هذا التناول أن ينعكس إيجابا على علاقاتهما الثنائية وعلى الاستقرار والتعاون في المنطقة. |
Es evidente que las partes han progresado lo suficiente en sus relaciones bilaterales como para que ya no sea necesario un mecanismo de vigilancia internacional. | UN | ومن الجلي أن الطرفين حققا تقدما كافيا في علاقاتهما الثنائية بحيث لم تعد الحاجة قائمة لوجود آلية رصد دولية. |
Los países del Norte y el Sur deben terminar con la división Norte-Sur, que polariza sus relaciones. | UN | وعلى بلدان الشمال والجنوب التخلص من الانقسام بين الشمال والجنوب الذي يستقطب علاقاتهما. |
:: Prestarán especial atención al perfeccionamiento permanente de la base jurídica y de tratados de sus relaciones económicas. | UN | إيلاء اهتمام خاص لما يجري من عمليات تحسين للأسس التعاهدية والقانونية التي تقوم عليها علاقاتهما الاقتصادية. |
Las causas fundamentales del conflicto entre ambos países tienen tanto que ver con la cuestión de la frontera como con sus relaciones económicas y políticas. | UN | وتعود الأسباب الجذرية للصراع بين البلدين إلى علاقاتهما الاقتصادية والسياسية بقدر ما تعود إلى الحدود. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos que realizan ambas partes para mejorar sus relaciones bilaterales. | UN | ونرحب بجهود الطرفين لتحسين علاقاتهما الثنائية. |
4. Alienta a la República Democrática del Congo y a Rwanda a que sigan procurando reforzar sus relaciones bilaterales; | UN | 4 - تشجع جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على مواصلة بذل جهودهما من أجل توطيد علاقاتهما الثنائية؛ |
Ambas partes estaban motivadas, en parte, por su deseo de mejorar su relación mutua. | UN | وكان الدافع وراء قيام الجانبين بذلك هو جزئيا رغبتهما في تحسين علاقاتهما المتبادلة. |