Aparentemente, publicó detalles íntimos de su relación física en su blog, el cual no puedo encontrar en ninguna parte. | Open Subtitles | الظاهر أنه نشر تفاصيل حميمية عن علاقتهم الفيزيائية في مدونته التي لم أجدها في أي مكان |
Todos los días yo sutilmente descascaro su relación, debilitándola poco a poco. | Open Subtitles | يومياً أحاول بأن أؤثر في علاقتهم بمهـارة و أُضعفهـا بالتدريج |
Como todos era tranquila, como toda su relación es ... una especie de secreto. | Open Subtitles | اعني مع بعضهم كانوا هادئين اعني علاقتهم بااكملها كانت نوعاً ما سرية |
Le permitió tener un conocimiento directo de las aspiraciones y frustraciones de los tokelauanos, y de la índole de sus relaciones con Nueva Zelandia. | UN | وقال إنه لمس بنفسه تطلعات وإحباطات التوكيلاويين، وطبيعة علاقتهم بنيوزيلندا. |
El personal ya considera que su relación con la Oficina será antagónica. | UN | الموظفين بدأوا ينظرون الى علاقتهم بالمكتب على أنها علاقة مع خصم. |
En particular, habría que examinar la condición jurídica del personal de los contingentes a la luz de su relación con la Organización y con los gobiernos respectivos. | UN | ويجب، بصورة خاصة، النظر في الوضع القانوني ﻷفراد الوحدات العسكرية على ضوء علاقتهم بالمنظمة وبالحكومات ذات الصلة. |
El experto forense no divulgará ni hará pública por otros medios su relación contractual con las Naciones Unidas. | UN | وعلى الخبراء الشرعيين عدم اﻹعلان عن علاقتهم التعاقدية باﻷمم المتحدة أو تعريف الجمهور بها على أي نحو آخر. |
El experto forense no divulgará ni hará pública por otros medios su relación contractual con las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز لهم الإعلان عن علاقتهم التعاقدية بالأمم المتحدة أو التعريف بها على أي نحو آخر. |
Por definición esa regla se aplica a todos los clientes, independientemente de que su relación con el proveedor de servicios financieros sea nueva o antigua. | UN | وهذه القاعدة تشمل، بحكم تعريفها، جميع العملاء بغض النظر عن علاقتهم الجديدة أو القديمة في مجال المعاملات مع مقدم الخدمة المالية. |
En segundo lugar, los Representantes Especiales deben organizar su relación con los coordinadores residentes con miras a evitar una competencia inútil e incluso un conflicto abierto. | UN | ثانيا، ينبغي أن ينظم الممثلون الخاصون علاقتهم بالمنسق المقيم من أجل تجنب التنافس غير المجدي، بل وحتى الصراع المكشوف. |
Las personas deben informar de su relación con la junta directiva, la comisión de revisión y los auditores externos. | UN | وعلى الأفراد أن يكشفوا عن نوعية علاقتهم لمجلس الإدارة، ولجنة المراجعة وللمراجع الخارجي للحسابات. |
¿El estudio distingue entre los distintos tipos de autores en lo tocante a su relación con la víctima? | UN | :: هل تميز الدراسة بين أنوع مختلفة من مرتكبي العنف من حيث علاقتهم بالضحية؟ |
En el proyecto se considera la ley en cuanto se aplica a las parejas cohabitantes al finalizar su relación por separación o fallecimiento. | UN | وهو ينظر في انطباق القانون على الأقران المتعاشرين فيما يتعلق بانتهاء علاقتهم بالانفصال أو بالموت. |
Muchas personas que trabajan en el sector privado sólo recurren a las oficinas de conciliación después de la rescisión de su relación de trabajo. | UN | ويتجه العديد من الأشخاص المستخدمين في القطاع الخاص إلى مكاتب تسوية فقط بعد فسخ علاقتهم بالعمل. |
sus relaciones quedan dañadas así como su reputación. | TED | وتتأذى علاقتهم الاجتماعية وتتأذى سمعتهم |
¿quién te pidió exactamente 5000 dólares, y cuál es su conexión con el hombre que murió bajo tu cuidado hace tres años? | Open Subtitles | الذي طلب بالضبط لكم ل 5,000 دولار , وما هو علاقتهم إلى الرجل الذي مات تحت رعايتك قبل ثلاث سنوات ؟ |
En principio, los derechos humanos se consideraban principalmente como los derechos del individuo en relación con su gobierno. | UN | وكان ينظر في البداية إلى حقوق اﻹنسان على أنها حقوق لﻷفراد في علاقتهم مع حكوماتهم. |
Pero sin que Betsy lo sepa, Xander ha estado involucrado sentimentalmente con su hermana Angélica a través de las cartas de amor y reuniones secretas durante la relación. | TED | و لكن من دون علم بيتسي، كان زاندر يتودد لأختها أنجيلكا. برسائل حب و مواعيد سرية خلال فترة علاقتهم. |
Estos reclamantes suelen sostener que se ha producido una ruptura completa de las relaciones con su asociado kuwaití (y accionista mayoritario), y que una parte de la pérdida de la sociedad debería pagarse directamente a ellos. | UN | ويزعم هؤلاء المطالبون بصورة نموذجية أن علاقتهم بالشريك الكويتي قد انقطعت تماماً وأنه ينبغي أن يدفع لهم مباشرة جزء من التعويض عن الخسارة التي لحقت بالشركة. |
El saber que ayudamos a nuestros buenos amigos a tomar un gran paso en su vida y su relacion | Open Subtitles | معرفة اننا ساعدنا اصدقائنا ليتخذوا خطوة كبيرة فى حياتهم و علاقتهم |
Se llevaban bien hasta que tuve unos 9 o 10 años. | Open Subtitles | كانت علاقتهم جيدة حتى بلغت الـ11 أو 10 من عمري. |
Ella se fue por culpa de su aventura por la que él pagó con dinero malversado. | Open Subtitles | لقد رحلت بسبب علاقتهم السرية والتي تم تمويلها من اموال مسروقة |
Es decir, todos son iguales ante la lengua oficial y todo privilegio lingüístico -a menos que se generalice, en cuyo caso ya no sería un privilegio- resulta injustificable y discriminatorio. | UN | وبعبارة أخرى فإن الجميع متساوون من حيث علاقتهم باللغة الرسمية كما أن أية مزايا لغوية - ما لم تنطبق على الجميع، وهي في هذه الحالة ستتوقف عن أن تكون مزايا - لا يكون لها ما يبررها وستكون تمييزية. |
En el sistema científico autónomo de Nueva Zelandia se alienta a los proveedores de investigación a que establezcan vínculos con colaboradores internacionales con arreglo a sus propias prioridades. | UN | ويشجع موردو نظم البحث العلمي في نيوزيلندا على توثيق علاقتهم بمعاونين دوليين، تمشياً مع أولوياتهم. |