por otra parte, en su calidad de funcionario independiente, ha realizado su propia evaluación de las diversas conclusiones de las ONG. | UN | علاوةً على ذلك، أجرى هو، بوصفه مسؤولاً مستقلاًّ، تقديره الخاص لمختلف النتائج التي توصلت إليها المنظمات غير الحكومية. |
por otra parte, el texto actual remite a los términos utilizados, sin ningún provecho, en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | علاوةً على ذلك، تعكس الصياغة الحالية عبارات استُخدِمَت في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 دون فائدة. |
por otra parte, cabe añadir que los procedimientos burocráticos en vigencia, los esquemas normativos y los mecanismos de ayuda de un Gobierno a otro no son satisfactorios. | UN | علاوةً على ذلك، قال إن الإجراءات البيروقراطية الراهنة، والأُطُر السياسية، وآليات المعونة من حكومة إلى أخرى غير كافية. |
No se refiere, en absoluto, a de las personas que habían sido inculpadas además por un delito de conspiración para importar estupefacientes. | UN | وهو لا يتعلق، على أي حال، بحالة الأشخاص الذين اتهموا، علاوةً عن ذلك، بجريمة التواطؤ من أجل استيراد المخدرات. |
por otro lado, no es cierto que la Unión Europea haya presentado una moción de ese tipo en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | علاوةً على ذلك، ليس صحيحاً أن الاتحاد الأوروبي قدم مثل هذا الاقتراح في لجنة حقوق الإنسان. |
por otra parte, las economías dependen esencialmente de su relación con la naturaleza. | UN | والاقتصادات، علاوةً على ذلك، تتوقف أساساً على علاقتها بالطبيعة. |
por otra parte, el texto actual remite a los términos utilizados, sin ningún provecho, en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | علاوةً على ذلك، تعكس الصياغة الحالية عبارات استُخدِمَت في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 دون فائدة. |
por otra parte, se ha puesto en duda la eficacia de estas sustancias,, de ahí que se estén estudiando nuevas alternativas en el Brasil. | UN | علاوةً على ذلك فقد تم التشكيك في فعالية هذه المواد، وعليه فإن هناك بدائل جديدة تجري دراستها في البرازيل. |
por otra parte, se ha destacado el papel de la educación como factor claro e indispensable de la transición a una economía verde. | UN | علاوةً على ذلك تم التأكيد على دور التعليم بوصفه عاملاً مميزاً وضرورياً على صعيد التحول إلى اقتصاد أخضر. |
por otra parte, el Gobierno de Tuvalu tiene toda la intención de trabajar con los asociados nacionales en la difusión y aplicación de las prioridades principales mencionadas. | UN | علاوةً على ذلك، تعتزم حكومة توفالو التعاون مع شريك وطني من أجل تعميم وتنفيذ الأولويات الرئيسية المذكورة أعلاه. |
por otra parte, al Comité le preocupan las deficiencias de los servicios judiciales mencionadas por el Estado parte, que impiden el acceso de los trabajadores migratorios a un recurso efectivo en caso de violación de sus derechos. | UN | علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه قصور النظام القضائي التي أشارت إليها الدولة الطرف الأمر الذي يحول دون وصول العمال المهاجرين إلى سبيل انتصاف فعّال في حالة انتهاك حقوقهم. |
Si lo hacen, esa idea será demandada y, por otra parte, será la nueva marca. | TED | لو فعلتم هذا، ستبقى هذه الفكرة مطلوبة و علاوةً على ذلك، ستكون علامةً تجاريةً جديدة. |
por otra parte, su armada es ir por el Mar del Sur y atacar la capital. ¿Qué va a pasar entonces? | Open Subtitles | علاوةً على ذلك، أسطولهم في البحر الجنوبي يحاولون به مهاجمة العاصمة، ماذا سيحلُّ حينها؟ |
por otra parte, el varias veces centenario código de conducta tradicional Kanun parece estar renaciendo, especialmente en el Norte del país. | UN | علاوةً على ذلك، يبدو أن القانون، وهو مدونة قواعد السلوك التقليدية التي يرجع عهدها إلى قرون خلت، أخذت تدب فيه الحياة من جديد، لا سيما في شمال البلاد. |
por otra parte, en el mismo párrafo deben figurar referencias explícitas al Comité Zangger y al Grupo de Suministradores Nucleares, que constituyen el marco para el establecimiento de controles nacionales de las exportaciones. | UN | علاوةً على ذلك، ينبغي الإشاراة إشارات صريحة في الفقرة نفسها إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية، التي توفر إطاراً للأجهزة الوطنية لمراقبة الصادرات. |
por otra parte, también es necesario considerar las preocupaciones emergentes, como la vinculación entre la violencia contra la mujer y las demás cuestiones, las nuevas formas de violencia contra la mujer o las nuevas situaciones que conducen a la violencia contra la mujer. | UN | علاوةً على ذلك، ينبغي أيضاً معالجةُ دواعي القلق الناشئة، مثل الصلات بين العنف ضد المرأة ومسائل أخرى، والأشكال الجديدة للعنف ضد المرأة، أو الأوضاع الجديدة المؤدية إلى عنف ضد المرأة. |
por otra parte, en el mismo párrafo deben figurar referencias explícitas al Comité Zangger y al Grupo de Suministradores Nucleares, que constituyen el marco para el establecimiento de controles nacionales de las exportaciones. | UN | علاوةً على ذلك، ينبغي الإشاراة إشارات صريحة في الفقرة نفسها إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية، التي توفر إطاراً للأجهزة الوطنية لمراقبة الصادرات. |
además, la Oficina se ha demorado mucho en llenar las vacantes y el orador espera que el sistema Galaxy mejore la situación. | UN | علاوةً على ذلك، كان المكتب بطيئاً جداًّ في ملء الوظائف الشاغرة ويؤمل أن يؤدي نظام غالاكسي إلى تحسين الوضع. |
además, le preocupa la ausencia de un órgano central especializado que coordine los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer. | UN | علاوةً على ذلك، يساور اللجنة قلق بشأن عدم وجود سلطة مركزية مخصَّصة لقيادة الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة. |
Por ejemplo, sería útil conocer todas las consecuencias que tendría para los Estados Miembros, especialmente en relación con la aplicación del Artículo 19. por otro lado, no está claro cómo la Secretaría integraría los mecanismos de vigilancia en los presupuestos de mantenimiento de la paz. | UN | وسيكون من المفيد أن نفهم، مثلاً، آثاره التامة على الدول الأعضاء، بخاصةٍ فيما يتعلق بتنفيذ المادة 19.علاوةً على ذلك، ليس من الواضح كيف ستدمج الأمانة العامة آليات الرصد في ميزانيات حفظ السلام. |
por otro lado, algunos de los patrocinadores, incluido el patrocinador principal, permitían los castigos corporales en sus escuelas hasta hace muy poco tiempo. | UN | علاوةً على ذلك، كان بعض مقدمي مشروع القرار، بمن فيهم المقدم الرئيسي، يسمحون بالعقوبة البدنية في مدارسهم حتى وقت قريب جداًّ. |