Hemos tomado nota de la propuesta del Secretario General para conseguirlo y nos resultaría interesante saber de qué forma podrían consolidarse algunos temas conexos. | UN | وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة. |
Tomamos debida nota de la propuesta de flexibilizar el acceso al financiamiento mediante desembolsos más expeditos en los organismos financieros internacionales. | UN | ونحيط علما باقتراح زيادة مرونة الحصول على التمويل من خلال قيام المؤسسات المالية الدولية بدفع الأموال بشكل أسرع. |
A ese respecto, el Comité tomó nota de la propuesta de mantener el puesto de Subsecretario General y de reclasificar ciertos puestos. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باقتراح الابقاء على وظيفة اﻷمين العام المساعد وإعادة تصنيف بعض الوظائف. |
El Comité Mixto tomó nota de la propuesta del Secretario General. | UN | وقد أحاط المجلس علما باقتراح اﻷمين العام. |
También alentaron a la Conferencia a que acordara un programa de trabajo y tomaron nota de la propuesta de los Cinco Embajadores al respecto. | UN | وحثت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل، وأحاطت في هذا الصدد علما باقتراح السفراء الخمسة. |
También tomé nota de la propuesta de Egipto que figura en la cita que presentó. | UN | كما أنني أحيط علما باقتراح ممثل مصر الوارد في الاقتباس الذي قدمه. |
Tomando nota de la propuesta de celebrar una cumbre mundial sobre el desarrollo sostenible en 2012, | UN | وإذ تحيط علما باقتراح عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية المستدامة في عام 2012، |
Tomando nota de la propuesta de celebrar una cumbre mundial sobre el desarrollo sostenible en 2012, | UN | وإذ تحيط علما باقتراح عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية المستدامة في عام 2012، |
La oradora toma nota de la propuesta de que los programas de alivio de la pobreza se concentren en el género. | UN | وقالت إنها أحاطت علما باقتراح إدراج نهج جنساني في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Toma nota de la propuesta de la Gran Jamahiriya Popular y Socialista de Libia relativa a la cuestión de Palestina. | UN | يحيط علما باقتراح الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى حول القضية الفلسطينية. |
Se ha tomado nota de la propuesta de colaboración del UNIDROIT. | UN | وذكر أنه قد أحيط علما باقتراح اليونيدروا المتعلق بالتعاون. |
Chile toma nota de la propuesta del Secretario General de establecer un comité de asesores de alto nivel sobre estas cuestiones, pero, al mismo tiempo, estima que tal vez sería conveniente examinar la propuesta en un debate amplio y con mayor profundidad. | UN | ويحيط وفد شيلي علما باقتراح اﻷمين العام إنشاء لجنة رفيعة المستوى بشأن هذه المسائل ذاتها ولكنه يرى أن هذا الاقتراح يجب أن يناقش بطريقة أكثر تعمقا. |
La Comisión tomó nota de la propuesta del Grupo de Trabajo de que se examinara la estructura de la secretaría de la CAPI. | UN | ٦٤ - أحاطت اللجنة علما باقتراح الفريق العامل المتعلق باستعراض تشكيل أمانة اللجنة. |
El Comité toma nota de la propuesta de aprobar una ley sobre los derechos del niño y recomienda que el Gobierno garantice que sus disposiciones sean conformes a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité toma nota de la propuesta de aprobar una ley sobre los derechos del niño y recomienda que el Gobierno garantice que sus disposiciones sean conformes a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Los participantes en la reunión tomaron nota de la propuesta de organizar una visita de expertos del Grupo GUUAM a la sede del Centro de la Iniciativa de Cooperación para Europa Sudoriental a fin de intercambiar experiencia. | UN | وأحاط المشاركون في الاجتماع علما باقتراح تنظيم زيارة لخبراء المجموعة إلى مقر مركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا في بوخارست بهدف تبادل الخبرات. |
107. La Conferencia tomó nota de la propuesta formulada por la República Islámica del Pakistán en relación con el establecimiento de un fondo para la promoción de la ciencia y la tecnología en el mundo musulmán y solicitó de la República Islámica del Pakistán que llevara a cabo nuevas consultas sobre la cuestión entre los Estados miembros. | UN | أخذ المؤتمر علما باقتراح جمهورية باكستان الإسلامية بإنشاء صندوق لتطوير العلوم والتكنولوجيا في العالم الإسلامي، وطلب من جمهورية باكستان القيام بمشاورات إضافية حول هذا الموضوع مع الدول الأعضاء. |
Tomamos nota de la propuesta de los patrocinadores de que el Secretario General elabore un informe, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros, antes de que se convoque un nuevo grupo. | UN | ونحيط علما باقتراح مقدمي المشروع بأن يصدر الأمين العام تقريرا، يأخذ بعين الاعتبار آراء الدول الأعضاء، قبل إنشاء فريق جديد. |
Tomó nota de una propuesta según la cual el enfoque existente del examen de los informes de los Estados Partes se alteraría considerablemente. | UN | وأحاطت علما باقتراح يدعو إلى إحداث تغيير كبير في النهج الحالي المتبع في النظر في تقارير الدول اﻷطراف. |
Tomando nota de la sugerencia de la Real Casa de la Moneda del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte respecto de la creación de un programa de monedas del cincuentenario de las Naciones Unidas y de su ofrecimiento de administrar dicho programa en beneficio del Fondo Fiduciario para el Cincuentenario y los Estados participantes, | UN | إذ تحيط علما باقتراح دار السك الملكية التابعة لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بشأن إنشاء برنامج إصدار قطع نقدية معدنية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وبعرضها أن تدير ذلك البرنامج لصالح الصندوق الاستئماني للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين والدول المشاركة، |
Apoyando la intención de Libia de fortalecer la seguridad regional y tomando nota de su propuesta de acoger una conferencia regional de seguridad, | UN | وإذ يدعم نية ليبيا تعزيز الأمن الإقليمي، وإذ يحيط علما باقتراح استضافة مؤتمر للأمن الإقليمي، |
4. Mi delegación ha tomado también nota de la sugerencia hecha por el Embajador Shannon de que el mandato que había propuesto anteriormente no excluía un debate en el Comité ad hoc sobre la cuestión de las existencias. | UN | ٤- كما أحاط وفدي علما باقتراح السفير شانون بأن الولاية التي اقترحها السفير من قبل لا تخل بمناقشة مسألة المخزونات في اللجنة المخصصة. |
La Comisión tomó nota de la sugerencia de la Junta de que se estudiara la posibilidad de elaborar una convención de las Naciones Unidas sobre el delito cibernético. | UN | وأحاطت اللجنة علما باقتراح الهيئة أن يُنظر في وضع اتفاقية للأمم المتحدة بشأن الجريمة السيبرانية. |