ويكيبيديا

    "على آراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las opiniones de
        
    • la opinión de
        
    • al dictamen del
        
    • el dictamen del
        
    • la opinión del
        
    • a las opiniones
        
    • de las opiniones
        
    • las observaciones
        
    • los puntos de vista de
        
    • sobre las aportaciones
        
    • en las opiniones
        
    • a los dictámenes
        
    • las opiniones del
        
    • sobre las opiniones
        
    Sugiero esta fórmula porque me parece normal y adecuada para obtener las opiniones de los participantes en la Conferencia. UN وسوف اقترح اتخاذ هذا النهج ﻷنه النهج الطبيعي الصحيح للحصول على آراء المشاركين في هذا المؤتمر.
    Antes de abordar su lectura definitiva la Comisión está muy interesada en conocer las opiniones de los Estados sobre el tema. UN وقبل أن تشرع اللجنة في القراءة النهائية لها، فإنها ترغب كثيرا في الحصول على آراء الحكومات بشأن الموضوع.
    Cuando un gobierno presenta una candidatura no significa que comparta las opiniones del candidato, ni que éste represente la opinión de su gobierno. UN ولا يعني الترشيح من حكومة ما أنها توافق على آراء العالِم، أو أنه ينتظر من العالِم تمثيل وجهة نظر حكومته.
    La Comisión recaba la opinión de los usuarios de los servicios, incluidas las personas con discapacidad, y procura obtener su colaboración. UN وتسعى اللجنة المعنية بنوعية الخدمة للحصول على آراء المستفيدين الخدمة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وإشراكهم في العمل.
    El representante dijo que comunicaría el resultado de la reunión a su Gobierno y le pediría que respondiera por escrito al dictamen del Comité. UN وقال الممثل إنه سيحيل نتيجة الاجتماع إلى عاصمته ويطلب منها رداً خطياً على آراء اللجنة.
    El Estado Parte cuestiona el dictamen del Comité y sostiene que no ha violado las obligaciones que le impone el Pacto. UN تعترض الدولة الطرف على آراء اللجنة وتقول إنه لم يحدث أي انتهاك لالتزاماتها بمقتضى العهد.
    Además, la Cámara de Representantes y el Senado tienen comisiones consultivas que procuran obtener las opiniones de las organizaciones no gubernamentales. UN إضافة إلى ذلك، فإن لدى مجلسي الشيوخ والنواب لجان استشارية تسعى إلى الحصول على آراء المنظمات غير الحكومية.
    Consiguientemente, no fue posible obtener las opiniones de la policía y otras autoridades del Estado que participaron en algunos de los incidentes. UN وعلى ذلك لم يكن ممكناً الحصول على آراء الشرطة وغيرها من سلطات الدولة الضالعة في بعض الحوادث التي وقعت.
    Consideramos que el Consejo de Seguridad al tomar sus decisiones debe apoyarse claramente en las opiniones de todos los Miembros de las Naciones Unidas y, para ello, debe aprovecharse mejor todo el potencial inherente en la Carta. UN إننا ندرك الحاجة إلى اعتماد مجلس اﻷمن في اتخاذه لقراراته اعتمادا كبيرا على آراء جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونعتبر أنه ينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، استنفاد جميع اﻹمكانيات الكامنة في الميثاق.
    No obstante, deseo, antes que nada, dejar claramente establecido que nuestro respaldo no debe interpretarse de ninguna manera como un intento de prejuzgar las opiniones de la Corte Internacional de Justicia. UN غير أنني، أود في البداية أن أوضح تماما أن تأييدنا ينبغي ألا ينظر اليه بأي حال من اﻷحوال بأنه محاولة للتأثير على آراء محكمة العدل الدولية.
    Si en una región se ha llevado a cabo una evaluación preliminar de los recursos, los resultados podrían influir en las opiniones de los expertos geológicos. UN أما إذا كان قد أجري تقدير أولي للموارد في المنطقة، فإن نتائجه يمكن أن تؤثر على آراء الخبراء الجيولوجيين.
    Su delegación no coincide con la opinión de algunas delegaciones sobre el concepto de legítima defensa preventiva, porque está de acuerdo con las disposiciones establecidas claramente en el Artículo 51 de la Carta. UN وقال إن وفده لا يوافق على آراء بعض الوفود فيما يخص مفهوم الدفاع عن النفس الوقائي، وذلك لعدم اتساقه مع اﻷحكام الواضحة الواردة في المائة ٥١ من الميثاق.
    Se afirma que únicamente en un 20% aproximadamente de los casos compartió el Tribunal la opinión de la Junta. UN ويُزعم أن المحكمة لم توافق على آراء مجلس الطعون المشترك إلا في حوالي ٢٠ في المائة من القضايا.
    Mediante esta invitación, el Gobierno del Canadá desea obtener la opinión de las partes interesadas que apoyan o se oponen a los cambios propuestos. UN ومن خلال هذه الدعوة، تود الحكومة الكندية الحصول على آراء اﻷطراف المهتمة التي تؤيد أو تعارض التغييرات المقترحة.
    El grupo recabó también la opinión de algunos representantes de Estados miembros del Consejo de Administración del PNUMA. UN واطلع الفريق أيضا على آراء بعض ممثلي الدول اﻷعضاء في مجلس إدارة البرنامج.
    Declaró que comunicaría el resultado de esta reunión a su Gobierno y le pediría que respondiera por escrito al dictamen del Comité. UN وذكر أنه سيبلغ نتائج هذا الاجتماع إلى عاصمته وسيطلب ردا كتابيا على آراء اللجنة.
    El Estado Parte ofreció una respuesta detallada al dictamen del Comité. UN وجهت الدولة الطرف رداً مفصلاً على آراء اللجنة.
    El Estado Parte ofreció una respuesta detallada al dictamen del Comité. UN وجهت الدولة الطرف رداً مفصلاً على آراء اللجنة.
    El Estado Parte se basa en el dictamen del Consejo de Migración y de la Junta de Apelación para Extranjeros. UN وتعتمد الدولة الطرف على آراء مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب.
    Esta evaluación determina hasta qué punto se puede confiar en la opinión del auditor; UN ويحدد هذا التقييم المدى الذي يمكن به الاعتماد على آراء مراجعة الحسابات.
    El Comité considera ejemplar la respuesta positiva y puntual de Noruega a las opiniones del Comité expresadas en la comunica-ción No. 1155, aunque todavía existan algunas restric-ciones a la libertad de religión en el país. UN وتعتبر اللجنة أن رد النرويج الإيجابي والسريع على آراء اللجنة بشأن الرسالة رقم 1155 يشكل مثالا يحتذى على الرغم من استمرار وجود بعض القيود التي تكبل حرية الأديان في البلد.
    Por ello, Su Majestad exhortó a que se revisara la Constitución de la nación sobre la base de las opiniones y las aspiraciones de la nación swazi. UN ولهذا السبب دعا جلالته إلى استعراض دستور الدولة بناء على آراء وتطلعات اﻷمة السوازية.
    Según algunas delegaciones, únicamente el Estado parte podrá dar publicidad a las observaciones del Comité. UN ورأت بعض الوفود ضرورة ألا يتم إطلاع الجمهور على آراء اللجنة إلا عن طريق الدولة الطرف.
    Al recibir las respuestas al cuestionario de 49 Representantes Residentes, la OSPNU obtuvo los puntos de vista de un 35% de las oficinas exteriores del PNUD. UN وقد حصل المكتب، برد ٤٩ ممثلا مقيما على الاستبيان، على آراء ٣٥ في المائة من المكاتب القطرية.
    35. El Consejo, dentro de los límites de los recursos existentes, reforzará su interacción con el Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos y colaborará más sistemáticamente con él mediante modalidades de trabajo como los seminarios, las mesas redondas, los grupos de trabajo y el envío de observaciones sobre las aportaciones del Comité. UN 35 - يعزز المجلس، في حدود الموارد المتاحة، تبادل الآراء مع اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان ويتعاون معها على نحو أكثر انتظاما فيما تقوم به من أعمال من قبيل الندوات وحلقات النقاش والأفرقة العاملة وفي إرسال التعليقات التي يتم إبداؤها على آراء اللجنة.
    En cuanto al fondo, en general los Estados partes estaban en contra de todo lo que, según su opinión, tendía a atribuir un carácter vinculante a los dictámenes del Comité. UN وفيما يخص المضمون، فإنها اعترضت إجمالاً على كل ما يتجه في رأيها إلى إضفاء طابع ملزم على آراء اللجنة.
    Como la Comisión es un órgano intergubernamental, tiene que establecerse un límite más allá del cual las preferencias de los participantes no estatales no puedan prevalecer sobre las opiniones de los Estados miembros. UN ونظرا لأن اللجنة هي هيئة حكومية دولية، لا بد أن يكون هناك حد فاصل لا يسمح بعده لأفضليات المشاركين من غير الدول بأن تطغى على آراء الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد