ويكيبيديا

    "على آفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las perspectivas
        
    • sobre las perspectivas
        
    • a las perspectivas
        
    • las perspectivas de
        
    • para las perspectivas
        
    • de las perspectivas
        
    • a las posibilidades
        
    • sus perspectivas de
        
    • las posibilidades de
        
    • en las posibilidades
        
    • a sus perspectivas
        
    Una vez más centrémonos concretamente en las perspectivas de un arreglo pacífico para el problema de Abjasia. UN ومرة أخرى، فلنركـــز بشكــل ملموس على آفاق تسوية سلمية للمشكلة اﻷبخازية.
    África hace frente a un problema de deuda interna masiva que probablemente ha de tener consecuencias adversas en las perspectivas de desarrollo futuro de la región. UN وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة.
    Una mayor incertidumbre se cernía sobre las perspectivas de crecimiento para los próximos años. UN واشتدت حالة عدم اليقين التي تُخيم على آفاق النمو في السنوات القادمة.
    A esos desafíos hay que sumar el cambio climático, que sin duda alguna afectará a las perspectivas de desarrollo del continente. UN وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة.
    Esperamos que las partes cumplan sus compromisos y se abstengan de adoptar toda medida que pudiera disminuir las perspectivas de paz en la región. UN ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة.
    Por supuesto, el Canadá sigue preocupado por las consecuencias sumamente perjudiciales que la barrera puede tener para las perspectivas de paz. UN وأود أن أؤكد أن كندا لا تزال تشعر بقلق بشأن الأثـــر الضار للغايــة الذي قد يكون للحاجز على آفاق السلام.
    Se pronostica que la crisis financiera influirá en las perspectivas de las entradas de IED de la República de Corea de distinta forma en los diferentes sectores de la economía. UN من المتوقع أن تؤثر اﻷزمة المالية على آفاق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في جمهورية كوريا تأثيراً مختلفاً باختلاف الصناعات.
    Las posturas comunes esbozadas en Copenhague reflejan un criterio centrado en las perspectivas de desarrollo tanto de los distintos Estados como de la sociedad mundial. UN والمواقف المشتركة المبيﱠنة في كوبنهاغن تعبر عن وجهة نظر مركزة على آفاق التنمية سواء بالنسبة للدول فرادى أو بالنسبة للمجتمع العالمي.
    Las repercusiones de la falta de experiencia laboral en las perspectivas de empleo se reflejan en la duración de su desempleo. UN وتتجلى آثار عدم وجود خبرة عملية على آفاق التوظيف في مدة البطالة.
    Esas dinámicas de población tienen graves repercusiones en las perspectivas de desarrollo de un país y, en particular, en las posibilidades de mejorar el nivel de vida de los pobres. UN ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء.
    La situación se complica todavía más por los posibles efectos de la reciente crisis de la deuda en euros en las perspectivas de recuperación de las economías africanas. UN ومما يزيد الوضع تعقيدا التأثير المحتمل لأزمة ديون اليورو الأخيرة على آفاق انتعاش الاقتصادات الأفريقية.
    La situación se complica todavía más por los posibles efectos de la reciente crisis de la deuda en euros en las perspectivas de recuperación de las economías africanas. UN ومما يزيد الوضع تعقيدا التأثير المحتمل لأزمة ديون اليورو الأخيرة على آفاق انتعاش الاقتصادات الأفريقية.
    Una mayor incertidumbre se cernía sobre las perspectivas de crecimiento para los próximos años. UN واشتدت حالة عدم اليقين التي تُخيم على آفاق النمو في السنوات القادمة.
    La economía japonesa también está teniendo un efecto amortiguador sobre las perspectivas de los países desarrollados. UN كما أن للاقتصاد الياباني تأثير سلبي على آفاق الاقتصادات المتقدمة النمو.
    La atención que se dedicó en el foro de Moscú a las perspectivas para el futuro se refleja en la intensificación de la cooperación entre la Unión y las Naciones Unidas. UN إن تركيز محفل موسكو على آفاق المستقبل يظهر في تكثيف التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة.
    Ese mecanismo debería garantizar que se adoptase un enfoque multisectorial que tuviese en cuenta las tendencias financieras, comerciales, tecnológicas y de inversión internacionales que afectaban a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. UN وأُشيرَ أيضاً إلى أن هذه الآلية ينبغي أن تكفل اعتماد نهج متعدد القطاعات يأخذ في الحسبان الاتجاهات المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية التي أثرت على آفاق التنمية في البلدان النامية.
    También refuerza la dependencia de las importaciones de alimentos y compromete las perspectivas de crecimiento económico a largo plazo. UN كما يزيد ذلك من الاعتماد على استيراد الأغذية ويؤثر على آفاق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل.
    Las restricciones israelíes tienen un efecto devastador para las perspectivas de realizar actividades económicas. UN للقيود الإسرائيلية أثر مربك على آفاق الأنشطة الاقتصادية.
    Por lo tanto, mucho depende de la firmeza con que se recuperen los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, asociados tradicionales del desarrollo de Africa, así como de las perspectivas del comercio internacional. UN ولذلك يتوقف الكثير على قوة الانتعاش في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي شريك افريقيا التقليدي في ميدان التنمية وكذلك على آفاق التجارة الدولية.
    Siguen siendo una oportunidad valiosísima para la promoción de mejoras importantes en cuanto a las posibilidades de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. UN وهي لا تزال تشكِّل فرصة قيِّمة لتعزيز التحسينات الهامة التي أدخِلَت على آفاق تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Ese obstáculo puede a su vez afectar a sus perspectivas de crecimiento. UN وهذه العقبة يمكن أن تؤثر بدورها على آفاق نموها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد