ويكيبيديا

    "على أساس التفرغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a tiempo completo
        
    • a jornada completa
        
    • en régimen de dedicación exclusiva
        
    • de tiempo completo
        
    • en régimen de jornada completa
        
    • servicios de dedicación exclusiva
        
    • de plena dedicación
        
    • con dedicación exclusiva
        
    • en ese régimen
        
    • a tiempo parcial
        
    • en forma permanente
        
    • dedicación exclusiva en
        
    • con carácter permanente
        
    El Sr. Bassolé realizará labores de mediación en el Sudán a tiempo completo. UN وسيتولى السيد باسولي الاضطلاع بجهود الوساطة في السودان على أساس التفرغ.
    Estas funciones han requerido los servicios a tiempo completo del oficial de seguridad actual. UN وتتطلب هذه المهام من ضابط الأمن الحالي تقديم خدماته على أساس التفرغ.
    Equivalente a 0,2 de un puesto del cuadro orgánico a tiempo completo UN ما يعادل 0,2 وظيفة من الفئة الفنية على أساس التفرغ
    Los médicos que estén especializándose deberán brindar pruebas de que no están en condiciones de proseguir con la capacitación a jornada completa. UN وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ.
    Cada representante podrá votar por no más de un candidato en régimen de dedicación exclusiva para cada lugar en que esté ubicado el Tribunal. UN ولا يجوز لأي ممثل أن يصوّت لأكثر من مرشح للتعيين على أساس التفرغ في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات.
    El Relator Especial considera que, como mínimo, en el Centro de Derechos Humanos debería haber un funcionario del cuadro orgánico, a tiempo completo, para ayudarlo en su labor. UN ويرى المقرر الخاص بصورة قوية أنه ينبغي على اﻷقل أن يوجد موظف واحد من الفئة الفنية في مركز حقوق الانسان يساعده على أساس التفرغ.
    Las escuelas de economía doméstica imparten cursos a tiempo completo de administración doméstica y hostelería. UN وتقدم مدارس الاقتصاد المنزلي مناهج على أساس التفرغ لدراسة الادارة المنزلية واﻷغذية.
    Generalmente los cursos a tiempo completo son de dos años, mientras que los cursos nocturnos duran de tres a seis meses. UN وتستغرق الدراسة على أساس التفرغ سنتين عادة، أما الدراسات المسائية فتستغرق ما بين ثلاثة وستة شهور.
    • Mayor participación de la mujer en la producción agrícola y ganadera a tiempo completo. UN • زيادة مشاركة المرأة في الزراعة والانتاج الحيواني على أساس التفرغ.
    0,89 empleos a tiempo completo y 1,03 empleos a tiempo completo y tiempo parcial por 1 millón de vatu de gastos de turismo UN ٩٨,٠ وظيفة على أساس التفرغ و ٣٠,١ وظيفة على أساس التفرغ ووظيفة على أساس عدم التفرغ لكل مليون فاتو من النفقات السياحية
    En la actualidad un funcionario del Departamento se ocupa a tiempo completo de este programa. UN ويعمل حالياً في هذا البرنامج على أساس التفرغ الكامل موظف من الوزارة.
    No se supone que los miembros de la Comisión presten servicios a las Naciones Unidas a tiempo completo ... UN وأعضاء اللجنة لا يتوقع منهم أن يؤدوا خدماتهم للأمم المتحدة على أساس التفرغ.
    Hay, no obstante, una serie de trabajadores a tiempo completo y parcial en las zonas urbanas, especialmente en Honiara, que se dedican a actividades comerciales después del horario laboral para satisfacer las necesidades de sus familias. UN وثمة مع ذلك عدد من الذين يعملون على أساس التفرغ أو لبعض الوقت في المناطق الحضرية، ولا سيما في هونيارا، والذين يديرون أعمالا تجارية بعد ساعات العمل لتلبية احتياجات أسرهم.
    Manifestó su especial preocupación por el hecho de que la desigualdad en los salarios por hora de los trabajadores a jornada completa hubiera aumentado desde 2004. UN وأعربت عن قلق بوجه خاص من أن الفجوة في الدخول في الساعة بالنسبة للعاملين على أساس التفرغ قد زادت منذ عام 2004.
    Los recursos asignados a esta Sección incluyen 6 puestos del cuadro orgánico a jornada completa. UN وتشمل الموارد المخصصة لهذا القسم ست وظائف من الرتبة الفنية على أساس التفرغ.
    Aproximadamente el 50% de éstas tenía un empleo a jornada completa. UN وحوالي ٠٥ في المائة من هؤلاء كانوا يقومون بأكثر من وظيفة واحدة على أساس التفرغ.
    La vigilancia de todas las localidades atendidas por la Operación estuvo a cargo de un funcionario de seguridad en régimen de dedicación exclusiva. UN وكان هناك موظف لﻷمن يعمل على أساس التفرغ يقوم بمراقبة جميع المواقع التي تخدمها عملية شريان الحياة للسودان.
    No obstante, el presidente, el fiscal y el secretario deberían desempeñar sus cargos en régimen de dedicación exclusiva. UN غير أنه ينبغي تعيين الرئيس والمدعي العام والمسجل على أساس التفرغ.
    Anteriormente, en tales casos al padre se le pagaba en proporción a la fracción de un empleo de tiempo completo que representara el trabajo de la madre. UN وفي السابق كانت استحقاقات الأب تُدفع على أساس الجزء من الوقت الذي تقضيه الأُم في وظيفة تشغلها على أساس التفرغ في تلك الحالات.
    Sólo las autoridades fiscales aduaneras y funcionan en régimen de jornada completa. UN وتعمل سلطات الضرائب والجمارك فقط على أساس التفرغ.
    De acuerdo con lo establecido en el artículo 36, los jueces deben prestar servicios de dedicación exclusiva una vez la Corte se esté ocupando de un asunto. UN وبمقتضى المادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة أن يعملوا على أساس التفرغ حالما تتولى المحكمة النظر في مسألة من المسائل .
    Está completamente de acuerdo con el artículo 4 que, aun disponiendo la corte que es un órgano permanente, sólo contempla que se reúna cuando sea necesario, y con el artículo 17, en que se dispone que los magistrados no estarán obligados a prestar servicios de plena dedicación. UN وهي توافق تماما على المادة ٤، التي تقضي بأن تكون المحكمة هيئة دائمة، على ألا تنعقد إلا إذا دعت إلى ذلك ضرورة، كما توافق على المادة ١٧، التي تقضي بأن لا يطلب من القضاة العمل على أساس التفرغ.
    Los datos suministrados por 18 programas ponían de manifiesto que había 26 funcionarios asignados con dedicación exclusiva a la evaluación de los programas. UN وأظهرت البيانات المقدمة من 18 برنامجا أن عدد الموظفين المكلفين بالعمل على أساس التفرغ في تقييم البرامج يبلغ 26 موظفا.
    Los 15 magistrados restantes deberán estar disponibles para ejercer funciones con dedicación exclusiva; pero el momento efectivo en que habrán de desempeñar el cargo en ese régimen es, por ahora, incierto e imprevisible. UN أما القضاة الــ 15 الباقون فيجب أن يكونوا جاهزين للعمل على أساس التفرغ؛ بيد أنه من غير المؤكد كما لا يمكن التنبؤ في هذه اللحظة متى يبدأ فعليا تولي القضاة لعملهم على أساس التفرغ.
    Las bonificaciones van dirigidas a la contratación indefinida, ya sea a tiempo completo o a tiempo parcial. UN وتوجه التخفيضات التي التعاقد غير المحدد المدة، سواء على أساس التفرغ أو لجزء من الوقت.
    No sería necesario celebrar períodos extraordinarios de sesiones plenarias, ya que el Tribunal Contencioso-Administrativo funcionaría en forma permanente. UN لن يلزم عقد دورات استثنائية للمحكمة بكامل هيئتها، لأن محكمة المنازعات ستعمل على أساس التفرغ.
    Los magistrados que no tengan que prestar servicios en régimen de dedicación exclusiva en la Corte tendrán derecho a: UN يحق للقضاة الذين لا يطلب منهم العمل على أساس التفرغ ما يلي:
    2. El Secretario desempeñará su cargo por un período de cinco años, será reelegible y estará disponible con carácter permanente. UN ٢- يشغل المسجل منصبه لمدة خمس سنوات، ويجوز إعادة انتخابه وينبغي أن يكون مستعدا للعمل على أساس التفرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد