El Presidente señaló que tenía entendido que, sobre la base de las consultas celebradas previamente, el Consejo deseaba tomar nota del informe del Secretario General. | UN | وذكر الرئيس أنه فهم، على أساس المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، أن المجلس يود اﻹحاطة علما بتقرير اﻷمين العام. |
El proyecto de organización de los trabajos del octavo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se ha preparado sobre la base de las consultas oficiosas celebradas por la Mesa. | UN | وضع تنظيم الأعمال المقترح للدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجراها المكتب. |
El proyecto de organización de los trabajos del noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se ha preparado sobre la base de las consultas oficiosas celebradas por la Mesa. | UN | وُضع تنظيم الأعمال المقترح للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجراها المكتب. |
La Comisión tiene a la vista un proyecto de resolución presentado por el Presidente sobre la base de consultas oficiosas. | UN | كان معروضا على اللجنة مشروع قرار قدمه رئيس اللجنة على أساس المشاورات غير الرسمية. |
Se deben respetar y respaldar los esfuerzos de los países por crear zonas libres de armas nucleares sobre la base de consultas entre ellos y acuerdos voluntarios. | UN | ويجب احترام ودعم جهود البلدان لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات فيما بينها والاتفاقات الطوعية. |
La organización de los trabajos de la Reunión Internacional se examinará sobre la base de las consultas oficiosas mencionadas en el párrafo 3 supra. | UN | 8 - سيتم النظر في تنظيم عمل الاجتماع الدولي على أساس المشاورات غير الرسمية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه. |
El programa provisional se ha elaborado sobre la base de las consultas celebradas entre los miembros de la Mesa del Comité de Información. | UN | أُعد جدول الأعمال المؤقت على أساس المشاورات التي جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام. |
El programa provisional se ha elaborado sobre la base de las consultas celebradas entre los miembros de la Mesa del Comité de Información. | UN | أُعد جدول الأعمال المؤقت على أساس المشاورات التي جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام. |
Uno de ellos consiste en las reuniones de información que convoca diariamente la Presidencia, sobre la base de las consultas oficiosas; el otro canal es el informe anual del Consejo. | UN | فالقناة اﻷولى هي قيام الرئاسة باﻹحاطة اليومية، القائمة على أساس المشاورات غير الرسمية. والقناة الثانية هي التقرير السنوي من المجلس. |
La verdad es que sobre la base de las consultas oficiosas y confidenciales celebradas a principios de este año por los Vicepresidentes con los Estados Miembros, se asumió equivocadamente que todos los presentes en este Salón estábamos dispuestos a aceptar nuevos puestos permanentes de cualquier tipo. | UN | والحقيقة هي أنه على أساس المشاورات السرية وغير الرسمية التي أجراها الرئيسان المشاركان مع الدول اﻷعضاء في مستهل هذا العام، ظهر الافتراض الخاطئ بأن كل ممثل في هذه القاعة كان على استعداد لقبول مقاعد دائمة جديدة، أيا كان نوعها. |
Por cierto, el Secretario General, sobre la base de las consultas que sólo él pudo celebrar, ha llegado a la conclusión de que el contenido de ese conjunto de medidas representa el nivel máximo de lo que se puede lograr en estas circunstancias. | UN | ومن الواضح أن اﻷمين العام، على أساس المشاورات التي لا يمكن لغيره أن يجريهــا، قــد خلــص إلـى أن محتويات هذه المجموعة المتكاملــة تمثــل أقصــى ما يمكــن تحقيقه في الوضع الراهــن. |
El proyecto de resolución no tiene consecuencias financieras, ya que en el párrafo 4, sobre la base de las consultas con la Secretaría, se pide al Secretario General que tome medidas dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | مشروع القرار ليست له آثار مالية ﻷن الفقرة ٤، على أساس المشاورات مع اﻷمانة العامة تطلب من اﻷمين العام، العمل في إطار الموارد الراهنة. |
El proyecto de organización de los trabajos del séptimo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se ha preparado sobre la base de las consultas oficiosas celebradas por el Presidente con la Mesa. | UN | وضع تنظيم اﻷعمال المقترح للدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجراها الرئيس مع المكتب. |
23. sobre la base de las consultas, puede proponerse una solución conciliatoria para las cuestiones pendientes. | UN | 23- ويمكن على أساس المشاورات اقتراح حل توفيقي للمسائل المعلقة. |
Se sugirió que, sobre la base de consultas oficiosas con los Estados miembros, la secretaría redactara una propuesta para revisar la estructuración de este tema del programa con miras a garantizar que se asignara más tiempo al debate de la Comisión. | UN | واقتُرح أن تقوم الأمانة، على أساس المشاورات غير الرسمية مع الدول الأعضاء، بوضع مقترح لتنقيح شكل هذا البند من جدول الأعمال، بقصد ضمان تخصيص مزيد من الوقت للمناقشات في اللجنة. |
China apoya y respeta el establecimiento de zonas libres de armas nucleares y de zonas libres de armas de destrucción en masa sobre la base de consultas voluntarias. | UN | وتؤيد الصين إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية والمناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، على أساس المشاورات الطوعية وتقدر ذلك. |
China apoya y respeta el establecimiento de zonas libres de armas nucleares y de zonas libres de armas de destrucción en masa sobre la base de consultas voluntarias. | UN | وتؤيد الصين إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية والمناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، على أساس المشاورات الطوعية وتقدر ذلك. |
La estrategia fue elaborada sobre la base de consultas sobre los programas de desarrollo de los condados, en los que el personal de la UNMIL sobre el terreno trabaja activamente, en particular con la participación y facilitación de los equipos de apoyo en el país. | UN | وقد وُضعت هذه الاستراتيجية على أساس المشاورات المتعلقة بالبرامج الإنمائية للمقاطعات، وهي برامج يشارك فيها موظفو البعثة الميدانيون بنشاط، ولا سيما من خلال مشاركة وتيسير أفرقة دعم المقاطعات. |
Se deben respetar y apoyar los esfuerzos de los países de las regiones correspondientes por crear zonas libres de armas nucleares sobre la base de consultas entre ellos y de acuerdos voluntarios. | UN | ويجب احترام ودعم جهود بلدان المناطق المعنية لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات في ما بينها والاتفاقات الطوعية. |
Sin embargo, a partir de las consultas celebradas con países que aportan contingentes, cabe suponer que la mayor parte de las unidades de la UNPROFOR se traspasarán a la IFOR. | UN | بيد أنه يمكن، على أساس المشاورات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات، افتراض أن القسم اﻷكبر من وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية سينقل الى القوة التنفيذية. |
En la 44ª sesión, celebrada el 11 de diciembre, el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Abdellah Benmellouk (Marruecos), presentó un proyecto de resolución titulado " Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo " (A/C.2/57/L.77), basado en consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/57/L.6. | UN | 3 - وفي الجلسة 44 المعقودة في 11 كانون الأول/ديسمبر، عرض نائب رئيس اللجنة، عبد الله بن ملوك (المغرب)، مشروع قرار معنونا " تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية " (A/C.2/57/L.77)، قدم على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/57/L.6. |
Este ejercicio con gran intensidad de datos y amplísimo tiene la ventaja de que ofrece información más detallada sobre los desembolsos en ayuda previstos para el año siguiente a partir de consultas directas con los Ministerios donantes de los países del Grupo de los Ocho. | UN | ومن مزايا هذه العملية التي تقوم على الاستخدام المكثف للبيانات وتتميز بطابعها الشامل أنها تقدم المزيد من المعلومات التفصيلية عن مصروفات المساعدات المتوقعة للسنة التالية، على أساس المشاورات المباشرة مع الوزارات المعنية بصرف الأموال في بلدان مجموعة الثمانية. |
Actualmente permanecen entre las actividades principales dos proyectos cuya ejecución se realiza en base a consultas con las comunidades beneficiarias. | UN | ومن جملة الأنشطة الرئيسية المتبقية، ثمة مشروعان يجري تنفيذهما على أساس المشاورات مع المجتمعات المحلية المستفيدة. |
La Comisión reanuda el examen del subtema y el Sr. Adel Abdellatif (Egipto), Vicepresidente de la Comisión, presenta el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.2/52/L.36, basado en las consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/52/L.7. | UN | استأنفت اللجنة النظر في البند الفرعي وعرض نائب رئيس اللجنة، السيد عادل عبد اللطيف )مصر( مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.2/52/L.36 التي قدمها على أساس المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن مشروع القرار A/C.2/52/L.7. |
32. El Presidente presenta el proyecto de resolución A/C.2/57/L.70, preparado tras la celebración de consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/57/L.28. | UN | 32 - الرئيس: عرض مشروع القرار A/C.2/57/L.70 الذي قدمه على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجريت حول مشروع القرار A/C.2/57/L.28. |