ويكيبيديا

    "على أساس ما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base de
        
    • basada en
        
    • en función de lo
        
    • se basan en
        
    • basado en
        
    • a partir de las
        
    • basándose en las
        
    • sobre la base del
        
    El graduado en Australia se examina en su universidad sobre la base de lo que le han enseñado. UN ويجري تقييم الخريج الاسترالي من قبل الجامعة التي ينتمي إليها على أساس ما تعلمه فيها.
    Como resultado de ello, el plan de operaciones de la misión ampliada debe formularse sobre la base de lo que se pueda lograr realmente en el tiempo de que se dispone. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للخطة التنفيذية للبعثة الموسعة أن توضع على أساس ما يمكن انجازه فعلا في اﻹطار الزمني المتاح.
    Estaba considerando preparar el programa de trabajo para la semana próxima sobre la base de lo que sucediese a comienzos de ésta. UN لقد كنت أفكر في اعداد برنامج العمل لﻷسبوع المقبل على أساس ما سيحدث في بداية هذا اﻷسبوع.
    Por consiguiente, cada país debe contar con el espacio normativo necesario para formular y aplicar su propia estrategia de desarrollo, basada en sus problemas y condiciones singulares. UN وبالتالي، يجب أن يتاح لكل بلد الحيز الكافي في مجال السياسات لصياغة وتنفيذ استراتيجيته الإنمائية، على أساس ما يواجهه من تحديات وظروف فريدة.
    Los objetivos pueden reconsiderarse en función de lo que pueda lograrse con los fondos recibidos. UN ويمكن استعراض الأهداف على أساس ما سيمكن تحقيقه بما يتم تلقيه من أموال.
    Los cálculos se basan en un total de 710 puestos. UN ووضعت الحسابات على أساس ما مجموعه ٧١٠ وظائف.
    También se ha confirmado que el sistema estará basado en la aportación de contribuciones con posterioridad a los hechos. UN ومن المؤكد أيضا أن هذا النظام سوف يستند الى مساهمات على أساس ما تسفر عنه التطورات.
    a partir de las conclusiones obtenidas, se elaboran las recomendaciones y se brinda el asesoramiento respectivo al Comando en Jefe. UN وتعد توصيات على أساس ما يتم التوصل إليه من نتائج وتقدم المشورة إلى القيادة العليا.
    Por ejemplo, las actividades de asesoramiento propuestas deben ser aprobadas por el Director de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento, basándose en las posibilidades de mejorar la gestión o reducir los riesgos, añadir valor y mejorar las operaciones de la organización. UN ومثال ذلك ضرورة أن يقر مدير المكتب الأعمال الاستشارية المقترحة على أساس ما يمكن أن تُسهم به هذه الأعمال في النهوض بالإدارة أو تقليل المخاطر أو زيادة القيمة المضافة أو تحسين عمليات المنظمة.
    Los incentivos a los militares no se ofrecen sobre la base del número de muertes infligidas en combate. UN ولا توفر حوافز للعسكريين على أساس ما يلحقونه من الخسائر في الأرواح بأعدائهم في الميدان.
    El tiempo de retención real se debe calcular para cada viaje conforme al procedimiento aceptado por la autoridad competente y sobre la base de lo siguiente: UN يحسب زمن الاحتباس الفعلي لكل رحلة وفقاً لطريقة تقرها السلطة المختصة على أساس ما يلي:
    Esto incluye límites de tiempo en los programas nuevos y presupuestos sobre la base de resultados. UN ويتضمن هذا، الحدود الزمنية للبرامج الجديدة ووضع البرامج على أساس ما تحققه من نتائج.
    Sin embargo, la decisión sobre esa distribución incumbe a los Estados Miembros sobre la base de la información que le sea proporcionada. UN بيد أن اتخاذ القرار الخاص بهذا التوزيع يعود إلى الدول اﻷعضاء، على أساس ما يقدم إليها من معلومات.
    Según los procedimientos presupuestarios, la Comisión debe considerar por separado las necesidades adicionales y sólo entonces se debe corregir el nivel de consignación de créditos sobre la base de las decisiones adoptadas. UN وإنه وفقا ﻹجراءات الميزانية يتعيﱠن على اللجنة أن تنظر في هذه الاحتياجات اﻹضافية بصورة منفصلة، وبعدها فقط يمكن تصحيح مستوى الاعتمادات على أساس ما يتخذ من قرارات.
    Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. UN واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به.
    Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. UN واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به.
    Nuestra delegación reitera la urgencia e importancia de continuar las deliberaciones y de llegar a conclusiones elaborando más sobre la base de lo que se ha avanzado hasta ahora. UN ووفدنا يؤكـد علـى إلحـاح وأهمية إجـراء المزيـد مــن المداولات والوصول إلى استنتاجات على أساس ما أحرزناه حتى اﻵن.
    Los miembros solicitaron su ingreso y fueron seleccionados sobre la base de su experiencia y su interés en la evaluación. UN ويتقدم الأعضاء بطلبات للانضمام للشبكة، وينتقون على أساس ما لديهم من خبرة واهتمام بعملية التقييم.
    La Ordenanza no establece ninguna distinción entre las partes basada en la discapacidad. UN ولا يجري القانون أي تمييز على أساس ما إذا كان الطرفان المعنيان من ذوي الإعاقة أم ليسا كذلك.
    La Enmienda también establece que, en cualquier momento del proceso, si el menor no está representado o sus padres no han comparecido, el tribunal tiene la potestad de nombrar un tutor legal, en función de lo que el tribunal considere el interés superior del niño. UN ويبين التعديل أيضاً أن المحكمة مخولة، خلال الإجراءات القانونية كافة، تعيين وصي قانوني للقاصر إذا لم يكن للقاصر ممثل أو إذا كان والداه غائبين، على أساس ما ترى أنه المصلحة الفضلى للطفل.
    Las ventajas comparativas del PNUD se basan en: UN وتقوم قوة البرنامج المقارنة على أساس ما يلي:
    También encomió la preparación de un manual de capacitación para inspectores basado en la experiencia de la UNMOVIC. UN كما أثنت على إعداد دليل لتدريب المفتشين على أساس ما تجمع لدى اللجنة من خبرات.
    El país anfitrión presentará a ese Comité un proyecto de declaración final de la Conferencia, elaborado a partir de las disposiciones del proyecto de documento programático. UN وسيقدم البلد المضيف إلى تلك اللجنة مشروع للإعلان النهائي للمؤتمر، يتم إعداده على أساس ما يرد في مشروع وثيقة البرنامج.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna eligió el tema de la gestión basada en los resultados basándose en las auditorías, inspecciones y evaluaciones previas en las que se señalaba esa estrategia como un aspecto vulnerable de la labor de la Secretaría. UN وقد اختار مكتب خدمات الرقابة الداخلية موضوع الإدارة القائمة على النتائج على أساس ما سبق من عمليات المراجعة والتفتيش والتقييم، بعد أن حددها كنقطة ضعف على صعيد الأمانة العامة.
    Por ello estamos a favor de la iniciación inmediata de las negociaciones sobre la base del denominado mandato simple establecido en virtud de la resolución 48/75 L de la Asamblea General. UN ولهذا السبب نؤيد البدء الفوري بالمفاوضات على أساس ما يسمى بالولاية البسيطة الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥ لام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد