ويكيبيديا

    "على أفضل نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mejor manera
        
    • la mejor forma
        
    • al máximo
        
    • el mejor
        
    • lo mejor posible a
        
    • del mejor modo
        
    • mejor a
        
    • a los mejores
        
    • está mejor atendido
        
    En el caso de Zimbabwe, la mejor manera de lograr esos objetivos es basarse en una sólida estrategia de comercio e inversiones. UN وأمّا بالنسبة إلى زمبابوي، فإن تلك الأهداف يمكن بلوغها على أفضل نحو بناءً على استراتيجية قويّة بشأن التجارة والاستثمار.
    Por ello, se debería intentar diseñar buques que se adapten de la mejor manera posible a las necesidades regionales o subregionales. UN وعليه ينبغي بذل محاولات من أجل تصميم سفن تتناسب على أفضل نحو مع الاحتياجات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Finalmente, el Secretario Ejecutivo agradeció a los países sus contribuciones y reiteró la dedicación de la secretaría a ayudar al Comité de la mejor manera posible. UN وأخيرا، وجه اﻷمين التنفيذي الشكر للبلدان لما قدمته من مساهمات وأكد التزام اﻷمانة بمساعدة اللجنة على أفضل نحو ممكن.
    la mejor forma de llevar a cabo ese imponente mandato es estableciendo vínculos armoniosos de asociación. UN وهذه الولاية الجليلة يمكن تنفيذها على أفضل نحو بالعمل في مشاركات متناسقة.
    La cuestión práctica era la siguiente: ¿había verdaderamente nuevas oportunidades y, de ser así, cómo podían los países en desarrollo aprovecharlas al máximo? UN والسؤال العملي هو: هل توجد أي فرص جديدة، وإذا كان ذلك كذلك فكيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد منها على أفضل نحو.
    Dicha organización sería el mejor medio para proteger nuestro planeta y debería actuar como custodio de las generaciones futuras. UN وهذه المنظمة يمكن أن تعمل على أفضل نحو لحماية كوكبنا وينبغي أن تكون حاميا للأجيال المقبلة.
    El Gobierno dominicano se ha comprometido a aceptar sus obligaciones bajo esas resoluciones y reforzó, de la mejor manera posible, el embargo contra Haití. UN وقد التزمت الحكومة الدومينيكية بقبول تعهداتها بموجب هذين القرارين، وقد قامت على أفضل نحو ممكن بتعزيز الحظر المفروض على هايتي.
    La IPTF participa en un grupo de trabajo sobre libertad de circulación creado por la Oficina del Alto Representante para tratar de los impedimentos a la libertad de circulación y de la mejor manera de resolverlos. UN وتشارك قوة عمل الشرطة الدولية في الفريق العامل المعني بحرية الحركة الذي كونه مكتب الممثل السامي لمناقشة العقبات التي تحول دون حرية الحركة وكيفية إيجاد حلول لها على أفضل نحو.
    Esas diferencias determinan también la mejor manera de fomentar la empresa en cada uno de esos países. UN ولهذه الاختلافات تأثير هام على الطريقة التي يمكن بها متابعة تنمية المشاريع على أفضل نحو في كل من هذه البلدان.
    Su delegación confía en que se utilizarán los créditos de la mejor manera para alcanzar los objetivos fijados. UN وقال إن الوفد العماني واثق من أن الاعتمادات المطلوبة ستستعمل على أفضل نحو لبلوغ الأهداف المحددة.
    ¿Ha sido el comercio el mejor medio de desarrollo? ¿Cuál es la mejor manera de que los países alcancen sus objetivos de empleo? UN هل التجارة أفضل سبيل للتنمية؟ وكيف يمكن للبلدان بلوغ أهدافها في مجال العمالة على أفضل نحو ممكن؟
    Al respecto, el Grupo también está examinando cuál es la mejor manera de que las Naciones Unidas presten un apoyo coherente a las actividades de consolidación de la paz, desde la perspectiva del estado de derecho. UN وفي هذا الصدد، فإن الفريق ينظر أيضا في الكيفية التي يمكن بها أن يتم على أفضل نحو تزويد جهود بناء السلام بدعم موحد من جانب الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    También debe ofrecer recomendaciones concretas sobre la mejor manera de encarar los desafíos y los factores subyacentes que dieron lugar a la crisis. UN كما ينبغي له أن يقدم توصيات محددة بشأن كيفية مواجهة التحديات والعوامل الأساسية التي أثارت الأزمة على أفضل نحو.
    Todas las instituciones que desempeñan una función en la aplicación de las sanciones financieras participaron en el estudio para determinar la mejor forma de proceder en la práctica. UN وقد اشتركت في الدراسة جميع المؤسسات التي لها دور في تنفيذ الجزاءات المالية وذلك لتحديد طريقة تنفيذ ذلك على أفضل نحو في الممارسة الفعلية.
    La cuestión estriba en determinar la mejor forma de garantizar el suministro de servicios de transporte y distribución a la economía. UN ويتمثل التحدي المطروح في تحديد كيف يمكن على أفضل نحو ضمان تقديم خدمات النقل والتوزيع إلى الاقتصاد.
    La Comisión deberá decidir la mejor forma de utilizar esos fondos para promover la igualdad entre los géneros. UN وتحديد الكيفية التي ينبغي أن تُستخدم بها هذه الأموال على أفضل نحو لتعزيز المساواة بين الجنسين يرجع إلى اللجنة.
    En este mundo en constante evolución no podemos permitirnos el no aprovechar al máximo el impulso existente y asir la magnífica oportunidad que se nos brinda de concertar ese Tratado. UN وفي هذا العالم المتغير باستمرار، لا يمكننا إلا أن نستفيد على أفضل نحو من القوة الدافعة المتوفرة حالياً واغتنام الفرصة الذهبية السانحة أمامنا ﻹبرام هذه المعاهدة.
    Tenemos que aprovechar al máximo esas potentes herramientas. UN ويجب علينا أن نستخدم هذه اﻷدوات الفعالة على أفضل نحو.
    Un entorno competitivo es el mejor estímulo para la innovación y promueve la aceptación del riesgo. UN وحافز الابتكار توفره على أفضل نحو بيئة تقوم على المنافسة وتشجع المخاطرة.
    Con esta política se trata de distribuir al personal del PNUFID con la eficacia requerida para que cada funcionario pueda contribuir lo mejor posible a los objetivos del Programa. UN وتهدف هذه السياسة إلى ضمان تزود اليوندسيب بالموظفين على أنجع صورة، حيث يمكن لكل موظف أو موظفة أن يسهم أو تسهم على أفضل نحو في تحقيق أهداف البرنامج.
    Todo ello se aprovecha del mejor modo posible, según los conocimientos locales, para aumentar las ganancias del grupo. UN ويستخدم كل ذلك على أفضل نحو ممكن في ضوء المعارف المحلية لزيادة الثروة النقدية للمجموعة.
    · El impulso para responder mejor a las actuaciones y la prevención de la violencia doméstica en los sectores comunitarios y de la administración pública; UN :: اهتمام المجتمع ومختلف قطاعات الحكومة بالاستجابة على أفضل نحو للتدخل والمنع المتعلقين بالعنف داخل الأسرة؛
    Turquía sigue esperando que Grecia dé una respuesta favorable a sus reiterados llamamientos de imprimir una nueva dirección a sus relaciones bilaterales, lo que no sólo servirá a los mejores intereses de ambas naciones, sino que contribuirá también a la paz y la estabilidad de la región. UN ولا تزال تركيا في انتظار رد إيجابي من اليونان على نداءاتها المتكررة برسم هذا المسار الجديد في العلاقات الثنائية. ولن يخدم هذا على أفضل نحو مصالح الدولتين فحسب ولكنه سيسهم أيضا في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Estas tendencias son especialmente importantes para los niños pequeños, cuyo desarrollo físico, personal y psicológico está mejor atendido mediante un pequeño número de relaciones estables y afectuosas. UN وتتسم هذه الاتجاهات بأهمية خاصة في حالة صغار الأطفال الذين يتحقق نموهم البدني والشخصي والنفسي على أفضل نحو في إطار عدد صغير من العلاقات المتسقة المنطوية على تقديم الرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد