ويكيبيديا

    "على أن حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que los derechos
        
    • en que los derechos
        
    • que los derechos de
        
    • de relieve que los derechos
        
    • que los derechos del
        
    • señala que los derechos
        
    • subrayó que los derechos
        
    • claramente que los derechos
        
    Es una prueba de que los derechos humanos deben ser un vínculo primordial entre la democracia y el desarrollo. UN وهو يقدم دليلا على أن حقوق اﻹنسان يجب أن تكون الرابطة الوثيقة بين الديمقراطية والتنمية.
    El ejemplo de Andorra también es prueba de que los derechos humanos y la democracia son posibles en países pobres y en comunidades aisladas. UN ومثل بلده هو دليل أيضا على أن حقوق اﻹنسان والديمقراطية ممكنتان في بلدان فقيرة وفي مجتمعات منعزلة.
    Mencionaron la necesidad de seguir analizando las situaciones características de los diferentes grupos de migrantes: mujeres, niños, migrantes cualificados, etc., aunque convinieron en que los derechos humanos fundamentales se aplicaban a todos. UN وتحدثوا عن ضرورة إجراء المزيد من التحليل للأوضاع الخاصة لمختلف مجموعات المهاجرين: النساء والأطفال والمهاجرين المؤهلين، إلخ. ولكنهم اتفقوا على أن حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على الجميع.
    Para concluir, queremos hacer énfasis en que los derechos del niño deben constituir una prioridad para todos. UN وفي الختام، نود أن نسلط الضوء على أن حقوق الطفل ينبغي أن تكون أولوية للجميع.
    Es importante destacar que los derechos de la mujer no deben ser relegados a la esfera teórica, sino que deben aplicarse en la práctica. UN وأردفت قائلة إنه من المهم التشديد على أن حقوق المرأة يجب ألا تقتصر على المجال النظري، بل يجب إعمالها عمليا.
    En Viena pusimos de relieve que los derechos de la mujer son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. UN وفي فيينـا، أكدنـا على أن حقوق المرأة جـزء لا يتجزأ وغير قابل للتصرف أو التجزئـة من حقوق الإنسان العالمية.
    La República de Angola reafirma el principio de que los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, y que se los debe promover y proteger de manera igualitaria, imparcial, objetiva y sin selectividad. UN وتعيد جمهورية أنغـــولا التأكيـــد على أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ذات انطباق عالمي، وأنه ينبغي كفالة تعزيزها وحمايتها على أساس من المساواة والحياد والموضوعيـــة وعـــدم الانتقائية.
    Quizás el logro más importante en la esfera de los derechos humanos en los últimos 50 años haya sido la legitimidad que se le ha conferido al principio de que los derechos son universales e indivisibles. UN ولربما كان أهم إنجاز في مجال حقوق اﻹنسان إبﱠان السنوات الخمسين الماضية اﻹنجاز المتمثل في كفالة شرعية المبدأ ينص على أن حقوق اﻹنسان ذات طــابع عالمي وغير قابلة للتجزئة.
    Hoy en día existe un amplio acuerdo en el sentido de que los derechos humanos son universales e indivisibles, como se reafirmó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. UN ويتوفر اليوم اتفاق عام على أن حقوق اﻹنسان عالمية الطابع ولا تنقسم، كما أكد ذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣، في فيينا.
    El Sr. Kelly dijo que desde que se había publicado el informe se habían visto pocas pruebas de que los derechos humanos se hubieran integrado sistemáticamente en las evaluaciones del riesgo crediticio. UN وقال السيد كيلي إنه لم تظهر منذ صدور التقرير أدلة تُذكر على أن حقوق الإنسان يجري إدماجها بشكل منهجي في تقييمات مخاطر الائتمان.
    Sin embargo, en este contexto es importante enfatizar la importancia de que se aplique plenamente el principio de que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes. UN ولكن من الحيوي في هذا السياق أن نؤكد على أهمية التطبيق التام للمبدأ الذي ينص على أن حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة.
    Insisto de nuevo en que los derechos humanos son un objetivo fundamental del Gobierno de Tailandia y su política exterior. UN وأشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان مبدأ أساسي لحكومة تايلند ولسياستها الخارجية.
    107. Desearía insistir en que los derechos humanos deben situarse en el centro de todo intento por abordar las secuelas de esos terribles hechos. UN 107- ويود أن يشدد على أن حقوق الإنسان ينبغي أن تشغل موقعاً مركزياً في أي محاولة لمواجهة عواقب هذه الأحداث الرهيبة.
    Mientras que los instrumentos internacionales hacen hincapié en que los derechos humanos son el fundamento de toda sociedad democrática, con cada vez mayor frecuencia se les presentan como una traba a los esfuerzos de las autoridades públicas para garantizar la seguridad. UN وبينما تُشدد الصكوك الدولية على أن حقوق الإنسان تُشكل الأساس لأي مجتمع ديمقراطي، فقد أصبحت هذه الحقوق تُصَوَّرُ أكثر فأكثر بوصفها عائقاً أمام جهود الحكومات الرامية إلى ضمان الأمن.
    Mi delegación apoya las iniciativas de los países menos adelantados y hace hincapié en que los derechos humanos y el desarrollo deben ser los principios fundamentales en las asociaciones que establezcan los países menos adelantados con otros miembros de la comunidad internacional. UN ويؤيد وفد بلدي مبادرة البلدان الأقل نموا ويشدد على أن حقوق الإنسان والتنمية يجب أن يظلا مبدأين أساسيين في الشراكة بين أقل البلدان نموا والأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي.
    Establece que los derechos de la persona son inviolables y que las autoridades públicas tienen la obligación de velar por su respeto, protección y promoción. UN كما ينص على أن حقوق الأشخاص لا يجوز انتهاكها وأن من واجب السلطات العامة أن تضمن احترام هذه الحقوق وحمايتها وتعزيزها.
    Por otra parte, afirmamos que los derechos de la mujer son también derechos humanos. UN ثانيا، نؤكد على أن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان أيضا.
    :: Poner de relieve que los derechos de la mujer son parte de los derechos humanos en general; esta aseveración se repite varias veces durante la exposición del plan; UN :: التركيز على أن حقوق المرأة جزء من حقوق الإنسان بشكل عام وتكرار هذا مرارا في الخطة.
    Se subrayó que los derechos del niños eran incompletos si no se trataba la cuestión del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وجرى التشديد على أن حقوق الطفل لا تكتمل إلا بتناول حق الشعوب في تقرير المصير.
    En este sentido, en varias respuestas se señala que los derechos humanos de la mujer se han integrado en todas las políticas y actividades de los gobiernos, así como en principios rectores que trascienden todas las esferas de especial preocupación (Australia, Grecia y España). UN وفي هذا الصدد، أكدت عدة ردود على أن حقوق الإنسان للمرأة قد أدمجت في جميع سياسات الحكومة وإجراءاتها، وكانت هي والمبادئ التوجيهية في كافة مجالات الاهتمام الحاسمة (إسبانيا، استراليا واليونان).
    subrayó que los derechos humanos son interdependientes e indivisibles y reconoció al desarrollo como un derecho humano básico. UN فلقد أكد هذا المؤتمر على أن حقوق الانسان متكافلة وكل لا يتجزأ. واعترف بالتنمية بصفتها من حقوق الانسان اﻷساسية.
    :: El aumento de la presentación de informes sobre actividades relacionadas con los derechos humanos en comparación con 1999 indica claramente que los derechos humanos han pasado a ser una esfera fundamental en la prestación de apoyo del PNUD a instituciones de gobierno. UN :: ويدل ازدياد الإبلاغ عن أنشطة حقوق الإنسان مقارنة بسنة 1999 دلالة واضحة على أن حقوق الإنسان أصبحت تمثل ميدانا رئيسيا في دعم البرنامج الإنمائي لمؤسسات الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد