¿Por qué renunciar a ellos solo por coincidir con usted en algo sobre lo que De todas formas no quiero estar de acuerdo? | TED | لماذا عليهم التخلي عن كل ذلك للاتفاق معك على شيء هم لا يريدون تحديدًا الاتفاق معك فيه على أية حال؟ |
Y si es problema de otra persona, uno De todas formas, no tiene la respuesta. | TED | وإن كانت مشكلة شخص آخر ربما لا يتحتمُ عليك الإجابة، على أية حال. |
de todos modos, ahora que hablamos de vello facial, pasemos a las ciencias sociales. | TED | على أية حال، ناقشنا حاليًا شَعر الوجه، دعونا ننتقل إلى العلوم الاجتماعية. |
de todos modos, nos enfrentamos a tropas de EE. UU. Y triunfamos. | Open Subtitles | على أية حال , لقد قابلنا الأمريكان لأول مرة وهزمناهم |
De cualquier forma, un estudio de Hollywood ha decidido filmar... la película aquí, en Springfield. | Open Subtitles | على أية حال، استوديوهات هوليوود ..قررت تصوير فيلم الرجل المشع هنا في سبرنقفيلد |
en cualquier caso, la persona puede recurrir invariablemente al Tribunal Constitucional Federal, el cual procederá a una revisión exhaustiva del fallo. | UN | ذلك أنه يمكنه، على أية حال، استئناف الحكم أمام المحكمة الدستورية الاتحادية التي تقوم بدراسة الحكم دراسة كاملة. |
Son, en todo caso, compartidos por amplios sectores de opinión, tanto entre los países miembros Como entre los que aspiran a serlo. | UN | وهذه النقاط تتشاطرها على أية حال قطاعات عريضة من الرأي، سواء بين البلدان اﻷعضاء أو تلك التي تطمح للعضوية. |
. Sus investigaciones parecen indicar que no se aceptan Sin embargo las mismas circunstancias atenuantes cuando las esposas asesinan a sus maridos. | UN | وتشير بحوث المجموعات النسائية الى أن مثل هذه الظروف المخففة لا تُقبَل على أية حال عندما تَقتل الزوجة زوجها. |
Estoy bastante seguro. De todas formas, hay otra buena razón para ir. | Open Subtitles | نعم أنا متأكد هناك سبب جيد للذهاب على أية حال |
Yo pensaba en convertir ese agujero en un cuarto de huéspedes De todas formas. | Open Subtitles | لقد نويت ان أحول هذه الخرابة إلى غرفة للضيوف على أية حال |
De todas formas, lo siento, Pero eso es lo que yo opino al respecto. | Open Subtitles | على أية حال، أَنا آسفُ، لكن فقط صادف أن كُنْتُ أَشْعرُ حوله. |
De todas formas, lo siento, Pero eso es lo que yo opino al respecto. | Open Subtitles | على أية حال، أَنا آسفُ، لكن فقط صادف أن كُنْتُ أَشْعرُ حوله. |
de todos modos, aquí están. Riégalas todos los días después de las 6:00. | Open Subtitles | على أية حال , هاهي إسقها كل يوم بعد الساعة السادسة |
de todos modos me casé con ella, porque sabía que eso la destrozaría. | Open Subtitles | لذا تزوجتها على أية حال, لأنني علمت بأنها كانت تشعر بالأحباط |
de todos modos, mi madre dice que no hay trabajo grande o pequeño... siempre que lo hagas con el corazón. | Open Subtitles | على أية حال. امي تقول انه ليس هناك عمل فخم و متواضع طالما انك تعمل بكل قلبك |
De cualquier modo, sé reprobé, así que le daré un trasero expansivo. | Open Subtitles | على أية حال, أعلم أني سأرسب لذا سأجعل مؤخرته تنتفخ |
Pero el hambre siempre está ahí y se satisface De cualquier modo que pueda. | Open Subtitles | لكن الجوع دائما هناك، وهو يرضيه على أية حال هو يمكن أن. |
Esta reserva se aplica a cualquier referencia similar en cualquier otro proyecto de resolución que examine la Comisión. | UN | وهذا التحفظ ينطبق على أية إشارة مماثلة في أي مشروع قرار آخر معروض على اللجنة. |
en cualquier caso, la cifra correspondiente a Francia es falsa incluso en el texto original. | UN | وأضاف بأن الرقم المتعلق بفرنسا ليس صحيحا في النص الأصلي على أية حال. |
Como lo han demostrado los estudios, las estructuras existentes complementan el fondo propuesto y, en todo caso, no podrían sustituirlo. | UN | وكما أظهرت الدراسات، فإن الهياكل القائمة تكمل الصندوق المقترح، ولا يمكنها، على أية حال، أن تحــل محلـــه. |
Sin embargo, Como ocurre con cualquier otro órgano internacional recién elegido, la Comisión tuvo que organizarse y prepararse para el desempeño de sus funciones. | UN | بيد أن اللجنة تعين عليها، كما يتعين على أية هيئة دولية أخرى منتخبة حديثا، أن تنظم نفسها وتتأهب لأداء مهامها. |
De por sí, es una decisión lamentable, Pero además resulta muy inoportuna. | Open Subtitles | خاتمة محزنة على أية حال لكن هذا وقت يثير الشفقة |
Lo mismo se aplica a las mujeres que consiguen provocar el aborto. | UN | وينطبق نفس الحكم على أية امرأة تتسبب في إجهاض نفسها. |
Es evidente que, si hubiera alguna contradicción, los términos estrictos del estatuto prevalecerían sobre cualquier norma contradictoria. | UN | وبديهي أنه في حالة وجود أي تعارض، فإن شروط النظام اﻷساسي تكون لها اﻷسبقية المطلقة على أية قاعدة مخالفة. |
Los confundo. Como sea, mis intentos Como ama de casa seguían fracasando. | Open Subtitles | على أية حال, محاولاتى فى التدبير المنزلى كانت ضعيفة كالمعتاد. |
Esto es una prueba evidente de que ningún castigo colectivo está destinado a castigar a toda una nación. | UN | وهذا دليل واضح على أنه لا يوجد ثمة نص على أية عقوبة جماعية تحيق بأمة بأكملها. |
Sin embargo, el Pacto no será de aplicación a ninguna nueva comisión militar que se pueda crear puesto que se aplicará el derecho de los conflictos armados. | UN | غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا. |