ويكيبيديا

    "على إدخال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la introducción
        
    • a introducir
        
    • de introducir
        
    • la incorporación
        
    • para introducir
        
    • a que introduzcan
        
    • para incorporar
        
    • la inclusión
        
    • a incorporar
        
    • la entrada
        
    • en introducir
        
    • a que incluyan
        
    Contempla la introducción de subsidios para los niños de familias de bajos ingresos. UN وينص مشروع القانون على إدخال علاوات للأطفال في الأسر المنخفضة الدخل.
    Sin embargo, la ejecución satisfactoria de ese proyecto depende de la introducción del Sistema Integrado de Gestión de Bibliotecas. UN ويتوقف التنفيذ الناجح مع ذلك على إدخال النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات.
    La habrían obligado a introducir la cabeza en un recipiente con agua y sal. UN وأجبروها على إدخال رأسها في وعاء به ماء مالح.
    Nos ayudará a introducir cambios esenciales para aumentar la eficacia de la asistencia que se presta bajo los auspicios de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia. UN إنه سيساعدنا على إدخال تغييرات أساسية لزيادة فعالية المساعدة التي تُقدم تحت إشراف اﻷمم المتحدة فــي حــالات الطوارئ.
    La segunda es la Universidad de Balamand, que trata de introducir la perspectiva de género en todas las asignaturas que se enseñan en la Facultad de Salud. UN والجامعة الثانية هي جامعة البلمند التي تعمل على إدخال منظور الجندر في كل المواد التي تعطى في كلية الصحة.
    Parecía haber optimismo entre las delegaciones en cuanto a la incorporación cada vez mayor de la CTPD en las actividades principales de cooperación técnica y económica. UN وهناك عدد متزايد من الوكالات في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل بنجاح على إدخال ذلك التعاون في اﻷنشطة الرئيسية.
    El Ministerio de Derechos de la Mujer actualmente trabaja para introducir las enmiendas necesarias a la definición de violencia doméstica. Artículo 2: UN وتعمل وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة حالياً على إدخال التعديلات الضرورية لتعريف العنف المنزلي.
    El Comité insta a los Gobiernos federal y de los Länder a que introduzcan cursos de derechos humanos en las escuelas, los colegios y las universidades, así como en las academias de policía y de defensa, con miras a fortalecer una cultura de los derechos humanos. UN كما تحث الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات على إدخال مقررات دراسية تتعلق بحقوق اﻹنسان في المدارس والكليات والجامعات، وفي أكاديميات الشرطة والدفاع بغية تعزيز ثقافة احترام حقوق اﻹنسان.
    La delegación añadió que hacía tiempo que se debería haber prestado ese apoyo y que éste no debería depender de la introducción de un nuevo enfoque programático y presupuestario. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    Entre otras cosas el curso se ocupó de las consecuencias que entraña la introducción de la tecnología sobre la sociedad y las modalidades de vida. UN كما ركزت، ضمن أمور أخرى، على اﻵثار التي تترتب على إدخال التكنولوجيا بالنسبة للمجتمع وﻷساليب الحياة.
    Ese programa se centraba en la introducción de cambios y la simplificación de los procedimientos administrativos, en particular los relacionados con la gestión de recursos humanos. UN وتركز جهوده على إدخال تغييرات وتبسيط العمليات الإدارية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Me complace el hecho de que el Grupo haya acordado la introducción de ajustes técnicos sustantivos en dos de las siete categorías de armas convencionales abarcadas por el Registro. UN ويسرني اجتماع رأي الفريق على إدخال تعديلات تقنية جوهرية على فئتين من فئات الأسلحة التقليدية السبع التي يغطيها السجل.
    Estímulo a la introducción de alternativas para los halones y utilización eficaz de los bancos de halones UN التشجيع على إدخال بدائل الهالونات والاستخدام الفعال لمصارف الهالونات
    El Banco está ayudando a introducir técnicas agrícolas perfeccionadas para combatir la desertificación y restaurar la tierra degradada. UN ويساعد البنك على إدخال تقنيات زراعية محسنة من أجل مكافحة التصحر وإصلاح اﻷراضي المتردية.
    Al ampliar sus operaciones en la Ribera Occidental, el programa ayudará a la Autoridad Palestina a introducir un sistema de transferencias fiscales intergubernamentales desde el plano central al plano local. UN وسيتولى هذا البرنامج، في معرض توسيع عملياته في الضفة الغربية، مساعدة السلطة الفلسطينية على إدخال نظام للتحويلات الضريبية الحكومية الدولية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Nos agrada mucho que el OIEA esté ayudando a introducir estas aplicaciones en los países en desarrollo. UN ويسرنا كل السرور أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد أيضا على إدخال هذه التطبيقات في البلدان النامية.
    Los términos bastante generales en que está redactado este texto, que los países nórdicos aprueban, ponen una vez más en claro la necesidad de introducir en los artículos sobre responsabilidad de los Estados disposiciones eficaces en materia de procedimiento obligatorio de arreglo de controversias por tercero. UN وقال المتحدث إن العبارات العمومية جدا التي صيغ فيها النص، الذي تؤيده بلدان الشمال، تلقي الضوء مرة أخرى على ضرورة العمل على إدخال مواد بشأن مسؤولية الدول تنطوي على أحكام فعالة في موضوع اﻹجراءات اﻹلزامية لتسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث.
    Se presta especial atención a la incorporación de los países en desarrollo en este servicio. UN وثمة تركيز خاص على إدخال البلدان النامية في هذه الخدمة.
    Actualmente estamos trabajando con la Alianza de Estados Insulares Pequeños, de la que somos miembro fundador, para introducir un nuevo protocolo en dicha Convención. UN ونحن نعمل في الوقت الحاضر مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة، إذ أننا أحد اﻷعضاء المؤسسين له، على إدخال بروتوكول جديد على الاتفاقية.
    Se presta especial atención a promover la reforma de los marcos normativos sobre la eficiencia del uso de la energía ayudando a los gobiernos a que introduzcan los cambios económicos, institucionales y reglamentarios que se requieren para mejorar el clima de inversión. UN وقد تم إيلاء تركيز خاص على إدخال إصلاحات على السياسة العامة في مجال كفاءة الطاقة وذلك بمساعدة الحكومات على إحداث التغييرات الاقتصادية والمؤسسية والنظامية اللازمة لتحسين مناخ الاستثمار.
    El programa aumentó la capacidad del Fondo para incorporar las cuestiones de la salud reproductiva en las reformas del sector de la salud. UN وعزز البرنامج قدرة الصندوق على إدخال شواغل الصحة الإنجابية في إصلاحات القطاع الصحي.
    Se está negociando la inclusión de los receptores de pagos de socorro en el régimen legal de la seguridad social. UN ويجري التفاوض على إدخال من يحصلون على مدفوعات الإغاثة في نظام التأمين الاجتماعي الرسمي.
    El Año ha ayudado a incorporar la cuestión de la familia en las reflexiones sobre el desarrollo y en el diálogo internacional al respecto. UN وساعدت السنة على إدخال موضوع اﻷسرة في التفكير المتعلق بالتنمية وفي الحوار الدولي بشأن تلك المسألة.
    Mientras en la serie de censos de 1980 la utilización de microcomputadoras se limitó fundamentalmente a la entrada de datos, en la serie de 1990 las microcomputadoras desempeñaron un papel importante en todas las actividades censales. UN وفي حين أن استخدام الحواسيب الصغيرة في جولة تعدادات ١٩٨٠ اقتصر بصورة رئيسية على إدخال البيانات، فإن الحواسيب الصغيرة أدت، في جولة عام ١٩٩٠، دورا هاما في جميع جوانب أنشطة التعداد.
    Tras la celebración de consultas exhaustivas, se convino en introducir las enmiendas siguientes en la parte dispositiva del proyecto. UN وعقب مشاورات متعمقة، تم الاتفاق على إدخال التعديلات التالية على منطوق مشروع القرار.
    Namibia también apoya la recomendación del Secretario General de que las Naciones Unidas designen un día internacional de la juventud en 1995 y alienta a los gobiernos a que incluyan a jóvenes entre sus representantes para celebrar el cincuentenario. UN وناميبيا قد أيدت أيضا ما أوصى به اﻷمين العام من تحديد يوم دولي للشباب في عام ١٩٩٥، كما أنها قد شجعت الحكومات على إدخال الشباب ضمن ممثليها عند الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد