- Subrayando su firme compromiso de alcanzar la paz a partir de los logros de la Declaración de Burnham, la Tregua de Burnham y el Compromiso de Cairns; | UN | وإذ تؤكد التزامها الحاسم بالسلام عن طريق البناء على إنجازات إعلان برنهام، وهدنة برنهام، والتزام كيرنز؛ |
Para ello deben estar bien informados de los logros no sólo de su propia organización sino del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ويقتضي منهم ذلك أن يكونوا حسني الإطلاع لا على إنجازات منظماتهم فحسب بل وإنجازات منظومة الأمم المتحدة في مجموعها. |
En la India estamos orgullosos de haber heredado monumentos y lugares que dan fe de los logros conseguidos por nuestros antepasados desde el principio de la civilización. | UN | إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة. |
Esta actividad puede basarse en los logros de la Organización en las esferas del desarrollo, el mantenimiento de la paz y la promoción de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يقوم ذلك النشاط على إنجازات المنظمة في مجالات التنمية، وحفظ السلم، والنهوض بحقوق الانسان. |
El órgano permanente unificado podría aprovechar los logros del sistema actual y fortalecer considerablemente el papel de los agentes de la sociedad civil en sus actividades. | UN | ويمكن للهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات أن تبني على إنجازات النظام الحالي وأن تقوي كثيراً من دور الأطراف الفاعلة للمجتمع المدني في أنشطتها. |
iii) Divulgación de los logros conseguidos por mujeres en los sectores de la ingeniería, la matemática y las ciencias naturales durante los programas de enlace con las escuelas. | UN | ' 3` إلقاء الضوء على إنجازات المرأة في الهندسة والرياضيات والعلوم الطبيعية في برامج الاتصال المدرسية. |
Difusión de los logros y de las prácticas óptimas del PNUD en la incorporación de la perspectiva de género | UN | تسليط الضوء على إنجازات البرنامج الإنمائي وممارساته السليمة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
El reconocimiento de los logros de las Naciones Unidas debe ir acompañado de un compromiso renovado. | UN | ويجب أن يقترن الإطراء على إنجازات الأمم المتحدة بتجديد الالتزام. |
Un ejemplo notable de los logros y los retos de la ordenación comunitaria de los bosques es el que ofrece Nepal. | UN | ويوجد في نيبال مثال بارز على إنجازات الحراجة المجتمعية والتحديات المستمرة التي تواجهها. |
Si el futuro dependiera exclusivamente de los logros pasados, la Organización tendría excelentes perspectivas. | UN | وإذا كان المستقبل سيعتمد حصرا على إنجازات الماضي، فإنَّ المنظمة ستتطلع إلى مستقبل مشرق. |
Para ello deben estar bien informados de los logros de sus propias organizaciones y familiarizarse con la labor del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ويقتضي منهم ذلك أن يكونوا على إطلاع جيد على إنجازات منظماتهم وعلى معرفة بعمل منظومة الأمم المتحدة ككل. |
La atención de la comunidad internacional se centra resueltamente en los logros de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | ويتركز اهتمام المجتمع الدولي بثبات على إنجازات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Se destacaron además los logros de congresos anteriores, en particular la aprobación de reglas y normas reconocidas internacionalmente sobre prevención del delito y justicia penal. | UN | وسلّط الضوء أيضا على إنجازات المؤتمرات السابقة، وخصوصا في اعتماد معايير وقواعد معترف بها دوليا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En el libro se destacan los logros de las Naciones Unidas durante los últimos 10 años. | UN | ويسلط الكتاب الضوء على إنجازات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية. |
La familia tiene una decisiva influencia en los logros de los niños durante la etapa escolar y en el resto de su vida. | UN | وللأسر تأثير كبير على إنجازات أطفالهم في المدرسة وطوال الحياة. |
Elogió los logros del país en la esfera de la salud pública y formuló una recomendación. | UN | وأثنت على إنجازات البلد في مجال الصحة العامة. وقدمت توصية. |
Encomió los logros alcanzados por Bulgaria en varios ámbitos y celebró el desarrollo de las relaciones bilaterales. | UN | وأثنت على إنجازات بلغاريا في مجالات مختلفة ورحّبت بتطور علاقاتهما الثنائية. |
Sin embargo, algunos representantes cuestionaron la oportunidad de un calendario mundial y pidieron que se centrara en logros en lugar de compromisos. | UN | ومع ذلك، شكك بعض الممثلين في وجود فرصة لوضع إطار زمني عالمي، ودعوا إلى التركيز على إنجازات المعونة بدلا عن التركيز على الالتزامات. |
También se subrayaron los logros y la mayor eficacia de la Organización en la gestión de contratos. | UN | وجرى التشديد أيضا على إنجازات المنظمة وفعاليتها المحسنة في إدارة العقود. |
32. Quisiera felicitar a la nación por los logros de nuestros científicos e ingenieros. | UN | ٢٣- وأتوجه بالتهنئة إلى اﻷمة على إنجازات علمائنا ومهندسينا. |
Felicitó al Gobierno por sus logros en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la lucha contra el hambre y la reducción de la mortalidad materna. | UN | وأثنت على إنجازات الحكومة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وبمكافحتها الجوع وخفض وفيات الأمهات. |