ويكيبيديا

    "على احتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las necesidades
        
    • a las necesidades de
        
    • de las necesidades
        
    • a atender necesidades
        
    • sobre las necesidades
        
    • en cuenta las necesidades de
        
    • para las necesidades
        
    • los recursos necesarios
        
    • atención a las necesidades
        
    • a satisfacer las necesidades
        
    • a necesidades
        
    • de necesidades
        
    • a atender las necesidades de
        
    • las necesidades de la
        
    Tomando nota asimismo de que la Agenda se centra en las necesidades de los gobiernos y está concebida para lograr la máxima sinergia, UN وإذ يلاحظ أيضا أن اهتمام جدول أعمال القرن ٢١ انصب على احتياجات الحكومات وأنه وضع بحيث يضمن أقصى درجات التداؤب،
    Este cambio estructural, combinado con el fuerte incremento del consumo privado, repercute inevitablemente en las necesidades totales de energía. UN وهذا التغير الهيكلي، المقرون بارتفاع حاد في مستوى الاستهلاك الخاص، يؤثر حتماً على احتياجات الطاقة الاجمالية.
    El cambio más importante ha sido la introducción de programas integrados, centrados especialmente en las necesidades de sus beneficiarios. UN وقد تمثل أكبر تغيُّر في استحداث البرامج المتكاملة التي تركز تركيزا كبيرا على احتياجات البلدان المستفيدة.
    Este proyecto se adapta mejor a las necesidades de las comunidades relativamente pequeñas de los Estados insulares. UN وهذا المشروع مفصل على احتياجات المجتمعات المحلية اﻷصغر نسبيا في الدول الجزرية.
    Estos costos dependerán de las necesidades de la MICIVIH una vez que concluya la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití UN وهذه التكاليف سوف تتوقف على احتياجات البعثة المدنية الدولية في هايتي في أعقاب تصفية بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي.
    La principal diferencia de este Plan es que concentra sus iniciativas en las necesidades de los mercados regionales. UN ويتمثل الاختلاف الكبير في هذه الخطة في أنها تركز في مبادراتها على احتياجات الأسواق الإقليمية.
    Es también acertado centrarse en las necesidades de las víctimas, en especial de los grupos marginados, en situaciones de transición. UN وأضاف قائلا إنه من الحق أيضا التركيز على احتياجات الضحايا، ولا سيما الفئات المهمشة، في حالات الانتقال.
    La Conferencia en la Cumbre contribuiría a definir una nueva visión del desarrollo para todas las sociedades, centrado en las necesidades de la gente. UN ويمكن أن ترسم القمة لجميع المجتمعات رؤيا جديدة للتنمية تنصب على احتياجات الناس.
    Hizo referencia a las conferencias importantes de las Naciones Unidas que se habrían de celebrar en el decenio de 1990 todas las cuales se centraban en las necesidades de los seres humanos. UN وأشارت إلى سلسلة المؤتمرات الهامة التي ستعقدها اﻷمم المتحدة خلال التسعينات، والتي تتركز جميعها على احتياجات البشر.
    El orador se centró en las necesidades de asistencia técnica, capacitación, acceso a los mercados e información de las empresas locales. UN وركز المتحدث على احتياجات الشركات المحلية من المساعدة التقنية، والتدريب، والوصول الى اﻷسواق والمعلومات.
    Finalmente, al menos una organización no gubernamental centra sus actividades en las necesidades de los ciudadanos de más edad. UN وتوجد منظمة واحدة غير حكومية على اﻷقل تركز على احتياجات المواطنين المسنين.
    El FNUAP también ha informado de que esas actividades quedarían comprendidas en su programa de cooperación y técnica, haciendo hincapié en particular en las necesidades de los adolescentes. UN وأفاد كذلك بأن تلك اﻷنشطة ستقع في نطاق برنامجه للمساعدة التقنية وتؤكد على وجه الخصوص على احتياجات المراهقين.
    Estos datos se evaluarán en lo referente a su aplicabilidad a las necesidades de la Comisión. UN وسيتم تقييم هذه البروتوكولات لتحديد قابليتها للتطبيق على احتياجات اللجنة.
    Las Naciones Unidas reconocen que se han producido cambios en cuanto a las necesidades de mantenimiento de la paz y asistencia humanitaria. UN تدرك اﻷمم المتحدة جيدا التغييرات التي طرأت على احتياجات عمليات حفظ السلام والاحتياجات اﻹنسانية.
    Se presta gran atención a las necesidades de las familias y las personas que cuidan de discapacitados. UN ويوجد تركيز على احتياجات اﻷسر ومن يتولون رعاية اﻷشخاص ذوي العجز.
    Las actividades concretas dependerán de las necesidades y solicitudes de los países individuales. UN وستتوقف اﻷنشطة المحددة على احتياجات فرادى البلدان وطلباتها.
    Examina y analiza la aplicabilidad de los programas de informática comerciales en función de las necesidades de la UNAVEM, y prepara recomendaciones para el mejoramiento del equipo y los programas de computadoras de la Misión. UN ويستعرض ويحلل قابلية انطباق البرامج التجارية على احتياجات البعثة ويعد توصيات لتحسين معدات وبرامج الحاسوب في البعثة.
    Asimismo, expresaron preocupación por el aumento del gasto militar a nivel mundial, que podía dedicarse a atender necesidades de desarrollo. UN وأعربوا أيضاً عن القلق إزاء ازدياد الانفاق العسكري على الصعيد العالمي والذي يمكن صرفه على احتياجات التنمية.
    Por lo tanto, los dictados de esa sociedad prevalecieron sobre las necesidades de los pueblos indígenas. UN وبناء على ذلك، حظيت مقتضيات هذا المجتمع الأكبر بالأسبقية على احتياجات الشعوب الأصلية.
    Se tendrán particularmente en cuenta las necesidades de las empresarias. UN وسوف يتم التركيز بوجه خاص على احتياجات النساء الممارسات اﻷعمال الحرة.
    Ello sería fatal para las necesidades inmediatas a corto plazo de la Organización. UN من شأن ذلك أن يقضي على احتياجات المنظمة الفوريـــة القصيرة اﻷجل.
    Hasta tanto el Secretario General presente el informe y el Consejo tome una decisión, se solicitan para la UNOMB exclusivamente los recursos necesarios para las actividades de cierre de la Misión. UN وإلى أن ينظر مجلس الأمن في تقرير الأمين العام ويتخذ قراراً بشأنه، يقتصر الطلب الحالي للموارد للبعثة على احتياجات أنشطة التصفية.
    Los centros regionales podrían dedicarse principalmente a satisfacer las necesidades de información de los usuarios finales, en especial de los países en desarrollo. UN فبوسع المراكز اﻹقليمية أن تركّز على احتياجات المستعملين النهائيين للمعلومات، لا سيما البلدان النامية.
    Ello entraña necesidades adicionales por valor de 1.783.000 dólares para servicios de documentación en 2016. UN وهذا ينطوي على احتياجات إضافية تبلغ 000 783 1 دولار لخدمات الوثائق في عام 2016.
    Se organizaron cursos intensivos individuales para 9 funcionarios en vista de necesidades profesionales claramente definidas. UN وقدم تدريب لغوي مكثف لتسعة موظفين على أساس إفرادي، بناء على احتياجات مهنية محددة بوضوح.
    Asimismo expresaron su preocupación por el incremento del gasto militar a nivel mundial, que podía dedicarse a atender las necesidades de desarrollo. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء النفقات العسكرية العالمية المتزايدة التي يمكن إنفاقها بدلاً من ذلك على احتياجات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد