ويكيبيديا

    "على استعمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el uso de
        
    • la utilización de
        
    • a utilizar
        
    • para utilizar
        
    • al uso de
        
    • al empleo de
        
    • en el empleo de
        
    • del uso
        
    • de utilizar
        
    • del empleo
        
    • en el uso
        
    • sobre el uso
        
    • al uso del
        
    • a que utilicen
        
    • a usar
        
    Quiere conocer los resultados de la estrategia nacional de educación y alfabetización de 2001, que incluía el uso de las lenguas nacionales. UN وقالت إنها تريد أن تعرف نتائج استراتيجية عام 2001 الوطنية للتعليم ومحو الأمية، التي اشتملت على استعمال اللغات الوطنية.
    Además, las Naciones Unidas no pueden permitir que la utilización de la fuerza contra un Estado Miembro sea recompensada. UN علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو.
    El aborto obliga a la madre a utilizar medidas violentas contra su hijo por nacer, que la convierten en la madre de un niño muerto. UN فالإجهاض يجبر الأم على استعمال إجراءات عنيفة ضد طفلها الذي لم يولد بعد مما ينتج عنه أن تصبح أما لطفل ميت.
    iii) ¿Están los usuarios adiestrados para utilizar municiones? ¿Conocen los límites de la utilización definidos en el manual del usuario? UN هل تلقى المستخدمون التدريب على استعمال الذخائر؟ وهل هم على علم بقيود الاستخدام الواردة في دليل المستخدم؟
    No obstante, la creciente población impone mayores presiones al uso de la tierra, y la cantidad de tierra cultivable por persona se está reduciendo. UN بيد أن زيادة السكان تلقي بضغوط أكبر على استعمال الأراضي،كما أن نصيب الفرد من الأراضي القابلة للزراعة آخذ في التقلص.
    En primer lugar, la opinión consultiva de la Corte permitió que el derecho internacional humanitario se aplicara al empleo de las armas nucleares. UN أولا، جعلت فتوى المحكمة القانون اﻹنساني الدولي منطبقا على استعمال اﻷسلحة النووية.
    15.27 El subprograma se centrará en el empleo de enfoques innovadores y pragmáticos para promover el crecimiento económico equitativo y sostenible ambientalmente. UN 15-27 وسيركز البرنامج الفرعي على استعمال نهج مبتكرة وعملية التوجه في تشجيع نمو اقتصادي منصف ومستدام من الناحية البيئية.
    Despenalización del uso de drogas con fines no médicos UN إضفاء المشروعية على استعمال المخدرات لﻷغراض غير الطبية
    Los países debían tener la capacidad de utilizar los datos que mantenían en sus archivos para lograr una adaptación eficaz. UN وضمان أن تكون لدى البلدان القدرة على استعمال البيانات المستبقاة في محفوظاتها عامل أساسي في التكيف الفعال.
    Sin embargo, son esenciales para el funcionamiento de la Organización y entrañan el uso de recursos. UN غير أنها أساسية لعمل المنظمة وتنطوي على استعمال للموارد.
    Recientemente, el Secretario General observó que el statu quo imperante en Chipre, que el Consejo de Seguridad considera inaceptable, se había establecido mediante el uso de la fuerza, se sostenía a causa del poderío militar y no resultaba viable a largo plazo. UN وقد لاحظ اﻷمين العام مؤخرا أن الوضع الراهن في قبرص، الذي يعتبره مجلس اﻷمن وضعا غير مقبول، قد قام على استعمال القوة، ولا يزال موجودا بحكم القوة العسكرية، ولا يمكن له أن يدوم في اﻷجل الطويل.
    En el curso de las actividades de las Naciones Unidas los Estados Miembros han convenido el uso de ciertos idiomas para llevar a cabo los objetivos de la Organización. UN لقد وافقت الدول اﻷعضاء على استعمال بعض اللغات لدى الاضطلاع بأنشطة اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف المنظمة.
    En 1978, la India pidió una prohibición total de la utilización de las armas nucleares por estos motivos. UN وفي عام ١٩٧٨ طالبت الهند بفرض حظر شامل على استعمال اﻷسلحة النووية، مدفوعة بهذه اﻷسباب.
    Está destinado principalmente a la sociedad civil africana y promueve la utilización de OSS. UN ويستهدف المشروع أساساً المجتمع المدني الأفريقي ويشجع على استعمال برمجيات المصدر المفتوح.
    Esas directrices se utilizan para capacitar al personal de los países en la utilización de técnicas de evaluación de los efectos en el medio ambiente. UN وهذه المبادئ التوجيهية تستخدم في تدريب الموظفين الوطنيين على استعمال تقنيات تقييم اﻷثر البيئي.
    Está decidida a utilizar sus recursos de la forma más eficaz posible sin comprometer la integridad de su servicio. UN والمكتب عاقد العزم على استعمال موارده بأنجع طريقة ممكنة دون المساس بسلامة خدماته.
    En cambio, debe alentarse a los Estados a utilizar los mecanismos vigentes para solucionar pacíficamente las controversias. UN بل من اﻷفضل أن تشجع الدول على استعمال اﻵليات القائمة لحل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. UN وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها.
    Rusia apoya enérgicamente los esfuerzos de la comunidad internacional para imponer severas restricciones al uso de las minas, un arma inhumana. UN وتؤيد روسيا بقوة جهود المجتمع الدولي لفرض قيود شديدة على استعمال اﻷلغام التي هي أسلحة لاإنسانية.
    Restricciones al empleo de MTA UN قيود على استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد
    En la sede, la supervisión del rendimiento de los programas en 2000 se centró en el empleo de los planes de gestión del programa del país y los planes de gestión anual, la calidad de los procesos de examen de mitad de período, y la incorporación de un enfoque basado en los derechos en los programas de los países. UN وفي المقر، ركز رصد أداء البرامج في سنة 2000 على استعمال خطط إدارة البرامج القطرية وخطط الإدارة السنوية ونوعية عمليات استعراض منتصف المدة وتعميم مراعاة نهج الحقوق في البرامج القطرية.
    Consciente de los efectos perjudiciales para el medio ambiente del uso de las armas nucleares, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻵثار البيئية الضارة المترتبة على استعمال اﻷسلحة النووية،
    Toda limitación de la capacidad de utilizar máquinas aumenta el tiempo necesario para poner fin a la tarea. UN وأي انخفاض في القدرة على استعمال الآلات يزيد في الوقت المطلوب لإنهاء المهمة.
    Restricciones generales del empleo de minas, UN القيود العامة المفروضة على استعمال اﻷلغام واﻷشراك
    Estas actividades participatorias comprenderán también la capacitación bilateral en el uso y mantenimiento del equipo. UN وستشمل هذه الشراكات التدريب على استعمال المعدات وصيانتها على أساس ثنائي.
    Islandia apoya firmemente un tratado general sobre el uso, producción y exportación de minas antipersonal. UN وأيسلندا تؤيد بشدة فرض حظر شامل على استعمال وإنتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Por otra parte, el mejoramiento de los métodos de trabajo y la aplicación de restricciones al uso del derecho de veto, gozan de un respaldo abrumador. UN وهناك أيضا تأييد عارم لتحسين طرائق العمل في المجلس ووضع بعض القيود على استعمال حق النقض.
    También alienta a los gobiernos a que utilicen los informes nacionales que se prepararon para la Conferencia, como material de referencia para ayudar a supervisar el logro de los objetivos de la Conferencia en el plano nacional. UN وهو يشجع الحكومات كذلك على استعمال التقارير الوطنية، التي أعدت من أجل المؤتمر، كمادة أساسية للمساعدة في رصد مدى التقدم الوطني في بلوغ أهداف المؤتمر.
    Los programas de capacitación de maestros para alentarlos a usar los materiales didácticos contribuyeron decisivamente al éxito de la educación sobre el SIDA en Zimbabwe. UN وقد كانت برامج تدريب المعلمين للتشجيع على استعمال المواد التعليمية ذات أهمية في نجاح الثقافة عن مرض اﻹيدز في زمبابوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد