Liberia alienta la continuación del diálogo entre ambos lados del estrecho para lograr el beneficio del pueblo chino. | UN | وليبريا تشجع على استمرار الحوار عبر المضيق بما يعود بالنفع على المصلحة الأكبر للشعب الصيني. |
Algunos indicadores reflejan la continuación de los progresos a principios de 2010. | UN | وتدل بعض المؤشرات على استمرار التقدم في مطلع عام 2010. |
Añadió que debía prestarse atención a la continuidad de los servicios una vez que se volviera a la normalidad. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي تركيز الانتباه على استمرار الخدمات إلى ما بعد العودة إلى الحالة الطبيعية. |
Por ejemplo, el párrafo 3 de la parte dispositiva, que se refiere a la persistencia de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el país, hubiera debido precisar el nombre del país donde se producen esas violaciones. | UN | وضرب مثالا على ذلك فقال إن الفقرة ٣ من منطوق القرار التي تنص على استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في رواندا، كان من المفروض أن تنص على اسم البلد التي ترتكب فيه هذه الانتهاكات. |
Subrayó la continua marginación de los países africanos, los PMA en particular, en una economía mundial que se globalizaba con rapidez. | UN | وشدد على استمرار تهميش البلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً، في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بسرعة. |
El Gobierno ha creado un ambiente propicio que favorece el entendimiento mutuo y la consolidación del proyecto de nación, y ayuda a mantener vivo ese compromiso político. | UN | وقد هيأت الحكومة مناخا مواتيا لتحقيق التفاهم المتبادل وبناء الدولة ساعد على استمرار الالتزام السياسي قائما. |
Esa labor se fortalecerá en 2004 con el fin de alentar a esas entidades a que sigan prestando apoyo financiero en tales esferas. | UN | وسيجري تعزيز هذه الأعمال في عام 2004 من أجل التشجيع على استمرار الدعم المالي المقدم في هذه المجالات. |
Expresa la esperanza de que el Centro pueda contar con su apoyo permanente. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون بوسع المركز الاعتماد على استمرار الدعم من هذه الدول الأعضاء. |
En un ecosistema forestal concreto, el mantenimiento de los procesos ecológicos depende del mantenimiento de su diversidad biológica. | UN | ويتوقف استمرار العمليات اﻹيكولوجية، داخل نظم إيكولوجية حرجية محددة، على استمرار التنوع البيولوجي لهذه النظم. |
Esto propicia la continuación del contrabando a través de los Estados vecinos. | UN | وهذا ما يشجع على استمرار التهريب عن طريق الدول المجاورة. |
Expresaron su preocupación por las consecuencias negativas de la continuación de esta crisis para el pueblo libio, los países vecinos y la región entera. | UN | وأعربوا عن قلقهم مما يترتب على استمرار هذه اﻷزمة من آثار سلبية على الشعب الليبي، والبلدان المجاورة، والمنطقة بأكملها. |
Se aprobó la continuación de este programa durante el bienio próximo. | UN | وتمت الموافقة على استمرار هذا البرنامج لفترة السنتين المقبلتين. |
Añadió que debía prestarse atención a la continuidad de los servicios una vez que se volviera a la normalidad. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي تركيز الانتباه على استمرار الخدمات إلى ما بعد العودة إلى الحالة الطبيعية. |
Con la inspección recientemente efectuada la secretaría del Organismo ha podido confirmar plenamente que se ha mantenido la continuidad de las salvaguardias en nuestras instalaciones nucleares. | UN | وقد مكﱠن التفتيش الذي أُجري مؤخرا أمانة الوكالة من أن تثبت مؤكدة المحافظة على استمرار الضمانات في مرافقنا النووية. |
Nuestra preocupación más importante es la persistencia en el mundo de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | واهتمامنا الرئيسي الأول ينصب على استمرار التسلح النووي وغيره من أسلحة التدمير الشامل في العالم. |
No obstante, la legítima defensa no justifica la continua ocupación por parte de Israel, ni sus actos de destrucción y de matanza. | UN | على أن الدفاع عن النفس لا يضفي أي مشروعية على استمرار احتلال إسرائيل أو أعمال التدمير والقتل التي تمارسها. |
Algunos observadores han lamentado este cambio aduciendo que la bipolaridad era estable, previsible y ayudaba a mantener la paz. | UN | وهو أمر أسف له نفر من المراقبين، زعموا أن وجود قطبين يتيح الاستقرار والثبات ويساعد على استمرار السلام. |
Reconocemos el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en el proceso de paz e instamos a que sigan participando en él para que pueda completarse. | UN | ونعرب عن تقديرنا للدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في عملية السلام هناك، ونحث على استمرار مشاركتها في إتمام هذه العملية. |
Hay que mejorar las condiciones para una retirada sostenible, con objeto de que el Departamento pueda atender nuevas demandas. | UN | وذكر أنه يتعيَّن تعزيز الظروف التي تساعد على استمرار الانسحاب حتى تستطيع الإدارة أن تواجه المطالب الجديدة. |
Lo único que podemos permitir en este momento es una inspección para el mantenimiento de la continuidad de las salvaguardias. | UN | لا يمكننا أن نسمح في الوقت الراهن إلا بتفتيش ﻷغراض المحافظة على استمرار الضمانات. |
la persistente crisis política produce un efecto desestabilizador en esta democracia en ciernes, y ello no sólo porque se ignoran ciertos elementos de la Constitución. | UN | ولقد ترتب على استمرار اﻷزمة السياسية زعزعة استقرار هذه الديمقراطية الحديثة العهد. ولم يكن تجاهل الدستور أقل عناصرها من حيث اﻷهمية. |
Esas adhesiones testimonian la constante pertinencia del Tratado para contribuir a la paz, la seguridad y la estabilidad regionales. | UN | ويشهد انضمامها على استمرار أهمية المعاهدة في المساهمة في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Apoyo a las niñas para continuar y concluir su educación básica e Impulsar la continuación de estudios en niveles educativos superiores | UN | مساعدة الطفلات على مواصلة وإتمام تعليمهن الأساسي والتشجيع على استمرار الدراسة في المستويات التعليمية العليا |
La violación es de una gravedad tal que confiere carácter arbitrario al mantenimiento de su detención. | UN | والانتهاك على درجة من الخطورة تضفي على استمرار سجنه طابعاً تعسفياً. |
En los Estados Unidos recae la plena responsabilidad por el sufrimiento del pueblo iraquí al insistir en que se mantenga el embargo económico. | UN | لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي. |