ويكيبيديا

    "على اعتماده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su aprobación
        
    • a aprobarlo
        
    • a su aprobación
        
    • a aprobar
        
    • por aprobar
        
    • de su adopción
        
    • a que la aprueben
        
    • de haberse aprobado
        
    • desde su aprobación
        
    • a que lo apruebe
        
    • en su aprobación
        
    • a que lo aprueben
        
    • por haber aprobado
        
    Casi 10 años después de su aprobación, el modelo de protocolo adicional está en vigor en sólo 78 países. UN فالبروتوكول الإضافي النموذجي الذي انقضى على اعتماده ما يقرب من 10 سنوات لم يدخل حيز النفاذ سوى في 78 دولة.
    Veinte años después de su aprobación, la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing sigue planteando problemas. UN لا يزال تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين يمثل تحدياً، حتى بعد مُضيّ عشرين عاماً على اعتماده.
    Sin embargo, ocho años después de su aprobación en 1997, más de 100 Estados todavía no lo han ratificado, lo que supone una grave debilidad del régimen de no proliferación. UN غير أنه بعد مرور 8 سنوات على اعتماده في عام 1997، فإنه ما زالت أكثر من 100 دولة لم تصدق عليه بعد، وهذا فشل يمثل ضعفا كبيرا لنظام عدم الانتشار.
    Cuba, copatrocinadora del proyecto de resolución, exhorta a todos los miembros del Comité a aprobarlo sin someterlo a votación. UN وإذ شاركت كوبا في تقديم مشروع القرار، فإنها تحث جميع أعضاء اللجنة على اعتماده بدون تصويت.
    Por lo tanto mi delegación se siente orgullosa de contarse entre los patrocinadores del proyecto de resolución y de instar a su aprobación por consenso. UN ولذلك يفخر وفد بلدى بأن يكون من بين مقدمي مشروع القرار، ويحث على اعتماده بتوافق اﻵراء.
    El Principado de Andorra ha sostenido de manera clara el proyecto de resolución que vamos a aprobar sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN ولقد أيدت إمارة أندورا على نحو قاطع لا لبس فيه مشروع القرار الذي أوشكنا على اعتماده بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    El contenido del proyecto de resolución que estamos por aprobar es primordialmente de carácter técnico, pero la cooperación que puede brindar el Iraq para su aplicación apropiada tendrá repercusiones positivas en su imagen en la opinión pública internacional. UN إن مضمـــون مشــــروع القرار الذي نوشك على اعتماده فني أساسا، إلا أن التعــاون الذي يستطيع العراق أن يقدمه من أجل تنفيذه الصحيح سيكون له أثر ايجابي على صورته في نظر الرأي العام العالمي.
    Sin embargo, ocho años después de su aprobación en 1997, más de 100 Estados todavía no lo han ratificado, lo que supone una grave debilidad del régimen de no proliferación. UN غير أنه بعد مرور 8 سنوات على اعتماده في عام 1997، فإنه ما زالت أكثر من 100 دولة لم تصدق عليه بعد، وهذا فشل يمثل ضعفا كبيرا لنظام عدم الانتشار.
    Cuatro meses después de su aprobación, habida cuenta de los continuos ataques contra Bosnia y Herzegovina y sus instituciones, sigue reflejando la inquietud justificada de la comunidad internacional por la situación política en general en Bosnia y Herzegovina. UN وفي ظل استمرار الهجمات التي تُشنّ على البوسنة والهرسك ومؤسساتها، ما زال الإعلان، وقد مضى على اعتماده أربعة أشهر، يعكس قلق المجتمع الدولي المبرّر إزاء الحالة السياسية العامة في البوسنة والهرسك.
    En la última sesión de la Comisión se examinaron los progresos realizados y los obstáculos hallados en la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, cinco años después de su aprobación en 2007. UN وبحثت الجلسة الأخيرة للجنة التقدم المحرز والعقبات التي تعترض تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بعد خمس سنوات على اعتماده في عام 2007.
    y la Plataforma de Acción de Beijing cinco años después de su aprobación y considerar otras medidas e iniciativas se lleve a cabo en un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de cinco días de duración, entre el 5 y el 9 de junio del año 2000; UN انقضاء خمس سنوات على اعتماده وللنظر في اتخاذ اجراءات ومبادرات أخرى، ينبغي أن يجري في دورة استثنائية تعقدها الجمعية العامة لمدة خمسة أيام من ٥ إلى ٩ حزيران/يونيه ٢٠٠٠؛
    Se deben tomar medidas para que este último entre en vigor a finales de mayo de 2001, es decir, un año después de su aprobación por la Asamblea General. UN ويجب أن نسعى لضمان أن يبدأ سريان البروتوكول الاختياري بحلول نهاية أيار/مايو 2001، حيث سيكون قد مر عام على اعتماده من قبَل الجمعية العامة.
    En ese sentido, quiero subrayar que, a pesar de los progresos substanciales logrados en la aplicación del Programa de Acción, siete años después de su aprobación hay más armas pequeñas y armas ligeras circulando por el mundo que en 2001. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشدد على أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز في تنفيذ برنامج العمل فإنه بعد مرور سبع سنوات على اعتماده توجد الآن كميات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجري تداولها في جميع أنحاء العالم أكثر مما كان عليه الحال في عام 2001.
    En el proyecto de resolución se presenta un relato equilibrado de los hechos pertinentes y el orador insta al Comité a aprobarlo por consenso. UN وقال إن مشروع القرار يقدم عرضا متوازنا للحقائق ذات الصلة، وأنه يحث اللجنة على اعتماده بتوافق الآراء.
    Desde entonces, la Asamblea General de las Naciones Unidas ha ido más allá, adoptando una resolución cuyo espíritu no parecen compartir determinados miembros de esta Conferencia que sin embargo contribuyeron a su aprobación. UN وفي اﻷثناء نظرت الجمعية العامة في هذا الحل واعتمدت قرارا لكن بعض أعضاء المؤتمر فيما يبدو لا يشتركون في روح هذا القرار بالرغم من أنهم عملوا على اعتماده.
    Una importante medida a ese respecto fue la elaboración del proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, que el Consejo Económico y Social, en su período sustantivo de sesiones de 1993, instó a la Asamblea General a aprobar. UN وكان من الخطوات الرئيسية التي اتخذت بشأن هذه المسألة وضع مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، الذي حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣ الجمعية العامة على اعتماده.
    El Acuerdo que estamos por aprobar establece un régimen razonable para la minería de los fondos marinos que se ajusta a las realidades económicas de hoy, sin abandonar el principio del patrimonio común de la humanidad. UN إن الاتفاق الذي نوشك على اعتماده ينشئ نظاما معقولا للتعدين في قاع البحار العميق، نظاما يستجيب للواقع الاقتصادي الراهن دون التخلي عن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    No obstante el considerable apoyo brindado a este Protocolo, dos años después de su adopción todavía no ha entrado en vigor. UN وعلى الرغم من التأييد الكبير لهذا البروتوكول، لم يبدأ سريانه بعد على الرغم من مرور عامين على اعتماده.
    La Declaración servirá de marco global para la asociación entre Estados y pueblos indígenas y por consiguiente el orador insta a los Estados Miembros a que la aprueben. UN وسيسهم الإعلان كإطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية، ومن ثم فإنه يحث الدول الأعضاء على اعتماده.
    Cinco años después de haberse aprobado el Programa de Acción de El Cairo, se han hecho progresos considerables en cuanto a su ejecución. UN لقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ برنامج عمل القاهرة بعد مرور خمس سنوات على اعتماده.
    Si bien el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes sigue siendo muy pertinente, en los 10 años transcurridos desde su aprobación se han presentado nuevos desafíos. UN وبالرغم من أن برنامج العمل العالمي للشباب لا يزال يحظى بالأهمية اليوم، فإنه خلال السنوات العشر التي مرّت على اعتماده ظهرت تحديات جديدة.
    Por último, reafirman su pleno apoyo al proyecto de resolución A/C.4/48/L.4 e instan a la Comisión a que lo apruebe por unanimidad. UN وأخيرا تؤكد مرة أخرى تأييدها الكامل لمشروع القرار A/C.4/48/L.4 وتحث الجنة على اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Si es este el texto que va usted a leer digamos que estamos de acuerdo en su aprobación ahorrando con ello un cuarto de hora. UN فإذا كان هذا هو النص الذي ستقرأونه فاسمحوا لي أن أقول إننا نوافق على اعتماده مما سيوفر ٥١ دقيقة.
    Por consiguiente, insto a los miembros del Comité a que lo aprueben por consenso. UN ولذلك فإنني أحث أعضاء اللجنــة على اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Si bien felicitamos a la Conferencia General de la UNESCO por haber aprobado la Convención Internacional contra el Dopaje en el Deporte en su trigésimo tercer período de sesiones, formulamos un llamamiento a todos los Estados Miembros para que se adhieran a la Convención lo antes posible. UN ونحن إذ نهنئ المؤتمر العام لليونسكو على اعتماده في دورته الثالثة والثلاثين الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في الرياضة، لنناشد جميع الدول الأعضاء أن تنضم إلى الاتفاقية بأسرع ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد