ويكيبيديا

    "على الأقاليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los Territorios
        
    • en los Territorios
        
    • para los territorios
        
    • sobre los territorios
        
    • a esos Territorios de
        
    • a sus territorios
        
    • a las provincias
        
    • de los territorios
        
    • a territorios
        
    • a las regiones
        
    • Territorios se
        
    • en las regiones
        
    • sobre territorios
        
    • a las prefecturas
        
    • a las diversas regiones
        
    El principio de libre determinación es aplicable únicamente a los Territorios no autónomos. UN فمبدأ تقرير المصير ينطبق فحسب على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas se establecen los principios fundamentales aplicables a los Territorios no autónomos. UN 9 - تضع المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة المبادئ الأساسية التي تسري على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La recomendación 28 sugiere que los centros de información de las Naciones Unidas difundan información sobre la descolonización en los Territorios. UN والتوصية 28 اقترحت أن تقوم مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة بتعميم معلومات على الأقاليم بشأن إنهاء الاستعمار.
    El seminario de este año se centra en los Territorios situados en el Pacífico y en las prioridades para lo que resta del Segundo Decenio Internacional. UN وتركز الحلقة الدراسية لهذا العام على الأقاليم الواقعة في المحيط الهادئ وعلى الأولويات للفترة المتبقية من العقد الدولي.
    Debido a ello, nos dieron las Naciones Unidas, las que se basaron en alianzas militares y un fideicomiso para los territorios y pueblos no autónomos. UN ونتيجة لذلك أعطونا أمما متحدة تقوم على أساس تحالف عسكري ووصاية على اﻷقاليم والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Consciente de la particular vulnerabilidad de los territorios a los desastres naturales y al deterioro del medio ambiente y teniendo presente, a ese respecto, la aplicabilidad a esos Territorios de los programas de acción o los documentos finales de todas las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General en las esferas económica y social, UN وإذ تعي ضعف الأقاليم بوجه خاص في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، إمكانية أن تطبق على الأقاليم برامج عمل جميع المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    Sin embargo, todos los especialistas en la cuestión están de acuerdo en que estas disposiciones de la Declaración no se aplican a los Territorios no autónomos. UN وقد أجمع المختصون فى تلك المسألة على أن نص هذا الاعلان لا ينطبق على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى.
    Incluir información pertinente sobre el proceso de presentación de solicitudes en el marco de sus actividades de facilitación de información sobre descolonización a los Territorios no autónomos. UN تدرج في إطار نشرها للمعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار على الأقاليم المعلومات ذات الصلة بشأن عملية تقديم الطلبات.
    España respalda la aplicación del principio de autodeterminación a los Territorios incluidos en esa resolución ómnibus. UN تؤيد إسبانيا مبدأ تطبيق تقرير المصير على الأقاليم المتضمنة في القرار الشامل.
    El Reino Unido también reiteró su política de que no ofrecerá a los Territorios ni la integración ni un régimen de asociación libre. UN كما كرر سياسة المملكة المتحدة بأنه لا الإدماج ولا الارتباط الحر يعدان من الخيارات المطروحة للعرض على الأقاليم.
    El experto presentó sus reflexiones sobre las diferentes opciones de libre determinación y su aplicabilidad a los Territorios bajo administración del Reino Unido. UN وعبر الخبير عن الخيارات المختلفة لتقرير المصير وانطباقها على الأقاليم الخاضعة لإدارة المملكة المتحدة.
    Al mismo tiempo, quiere insistir en que la referencia a la libre determinación en este párrafo se limita a los Territorios mencionados en el proyecto de resolución. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Por ejemplo, la orden capuchina recibía autoridad en materia educativa, política y civil en los Territorios objeto de sus contratos. UN وعلى سبيل المثال، مُنحت طائفة ' كابوتشين` في هذه العقود سلطة تعليمية وسياسية ومدنية على الأقاليم.
    La esperanza de su país era que, el año siguiente, el Comité Especial centrara su labor en los Territorios incluidos en la lista de Territorios no autónomos y no se dejara distraer por otras cuestiones. UN وقال إن ما يأمل فيه بلده للعام القادم هو أن تركز اللجنة الخاصة جهودها على الأقاليم المدرجة في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن لا تنشغل عن ذلك بمسائل أخرى.
    Los Estados Unidos esperaban que el año siguiente el Comité Especial se centrara en los Territorios incluidos en la lista de Territorios no autónomos y no dejara que otras cuestiones distrajeran su atención. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تركز اللجنة الخاصة جهودها في العام المقبل على الأقاليم الواردة في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وألا تدع مسائل أخرى تحولها عن اهتمامها الأساسي.
    Esto significaba que algunos tratados podían no aplicarse en todo el territorio sino sólo en la parte continental o en los Territorios autónomos. UN وهذا يعني ضمناً عدم انطباق بعض المعاهدات على كل الأراضي وإنما فقط على الجزء القاري أو على الأقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Consciente también de la utilidad de la participación de los representantes de los territorios no autónomos en los trabajos del Comité Especial tanto para los territorios como para el propio Comité, UN وإذ تدرك الفائدة التي تعود على اﻷقاليم وعلى اللجنة الخاصة من مشاركة ممثلين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة،
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Consciente de la particular vulnerabilidad de los territorios a los desastres naturales y al deterioro del medio ambiente y teniendo presente, a ese respecto, la aplicabilidad a esos Territorios de los programas de acción de todas las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General en las esferas económica y social, UN وإذ تعي ضعف الأقاليم بوجه خاص في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، إمكانية أن تطبق على الأقاليم برامج عمل جميع المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة() والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    2. Pide a la Potencia administradora que al examinar, adoptar y aplicar decisiones de política que puedan afectar a sus territorios dependientes siga prestando la máxima atención a los intereses, las necesidades y los deseos del Gobierno del Territorio y del pueblo de Anguila; UN ٢ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، لدى دراسة واعتماد و/أو تنفيذ قرارات في مجال السياسة يحتمل أن تؤثر على اﻷقاليم التابعة لها، إيلاء أكبر اهتمام لمصالح واحتياجات ورغبات الحكومة الاقليمية ﻷنغيلا وشعبها؛
    El Gobierno central también ha hecho algunos progresos para extender su autoridad a las provincias. UN وأحرزت الحكومة المركزية أيضا بعض التقدم في بسط سلطتها على الأقاليم.
    Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba. UN وقبل السيادة السوفياتية، لم تكن أذربيجان دولة بحك القانون، كما أنها لم تكن تمارس سيطرة فعلية على الأقاليم التي تدعيها.
    El término " país " , tal como se utiliza en el presente informe, también se aplica, cuando procede, a territorios o zonas. UN وتدل مفردة ' ' بلد`` المستخدمة في التقرير أيضا على الأقاليم أو المناطق حسب الاقتضاء.
    En los sistemas de salud descentralizados, la asignación de los presupuestos y la distribución de los fondos a las regiones y los distritos debería ser oportuna y equitativa. UN وينبغي في النظم اللامركزية الخاصة بالصحة، تخصيص الميزانيات وتوزيع الأموال على الأقاليم والمناطق، بطريقة مناسبة التوقيت ومنصفة.
    a) En el futuro, los Territorios se conocerían como Territorios de Ultramar del Reino Unido, o, en forma abreviada Territorios de Ultramar; UN )أ( يطلق على اﻷقاليم في المستقبل اسم أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار واختصارا أقاليم ما وراء البحار؛
    Una situación análoga se dio en las regiones con niveles de fecundidad relativamente bajos. UN ويصدق نفس القول على الأقاليم التي بها معدلات خصوبة أقل.
    Este proyecto tiene por objetivos la orientación y la gestión del personal judicial extranjero, la formación de personal nacional, la asignación de magistrados extranjeros a las prefecturas y a las comunas, la compra, distribución y mantenimiento de vehículos y también el retiro por razones médicas del personal extranjero. UN ويهدف هذا المشروع إلى ما يلي: تنظيم وإدارة الموظفين القضائيين اﻷجانب، وتدريب الموظفين الوطنيين، وتوزيع القضاة اﻷجانب على اﻷقاليم والمراكز، وشراء وتوزيع وصيانة المركبات، فضلا عن إخلاء الموظفين اﻷجانب ﻷسباب طبية.
    Se constituirá un consejo de desarrollo integrado por representantes de los comités regionales de desarrollo, que se encargará de establecer un mecanismo para la movilización de recursos y de establecer criterios para su asignación a las diversas regiones y sectores. UN وسيتم تشكيل مجلس تنمية، مكون من ممثلين عن لجان التنمية اﻹقليمية لوضع آلية لتعبئة الموارد وتحديد المعايير لتوزيع تلك الموارد على اﻷقاليم والقطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد