| En 50 países productores de café, más de 25 millones de personas dependen para su sustento de los ingresos procedentes de este grano. | UN | ففي 50 بلداً منتجاً للبن، يعتمد أكثر من 25 مليون شخص على الإيرادات التي تأتيهم من البن لتأمين أسباب عيشهم. |
| Muchas de las empresas hoteleras alegan que dependían de los ingresos del turismo europeo. | UN | ويزعم كثير من مشغلي هذه الفنادق أنهم يعتمدون على الإيرادات المتأتية من العملاء الأوروبيين. |
| También es sumamente urgente prestar atención especial a los ingresos y la seguridad de los hogares. | UN | ومن العاجل جدا أيضا التركيز على الإيرادات والضمان على مستوى الأسر المعيشية وداخلها. |
| Eso significa que los gastos del Fondo General fueron superiores a los ingresos en 25,4 millones de dólares. | UN | وأدى هذا إلى زيادة النفقات على الإيرادات بمبلغ 25.4 مليون دولار للصندوق العام. |
| Ese mecanismo de estrecha supervisión ha tenido efectos positivos en los ingresos derivados de la concesión de licencias para realizar actividades de extracción. | UN | وكان لآلية الرصد هذه آثار إيجابية على الإيرادات المتأتية من رسوم إصدار تراخيص استخراج الماس. |
| La Junta, sin embargo, observó los efectos que esta modalidad tenía sobre los ingresos obtenidos. | UN | غير أن المجلس لاحظ ما لهذه المعاملة من أثر على الإيرادات المحققة. |
| El sistema vigente en la República de Uzbekistán para combatir la legalización de ingresos derivados de actividades delictivas y la financiación del terrorismo | UN | النظام المعمول به في جمهورية أوزبكستان بشأن التصدي لإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية، ومكافحة تمويل الإرهاب |
| En el caso de los ingresos en concepto de cuotas se aplica la política que se expone en el inciso ii) del párrafo i) infra). | UN | وتنطبق على الإيرادات من الاشتراكات المقررة، السياسة الموضحة في الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' أدناه؛ |
| En el caso de los ingresos en concepto de cuotas se aplica la política que se expone en el apartado ii) del párrafo j) infra. | UN | وتنطبق على الإيرادات من الاشتراكات المقررة، السياسة الموضحة في الفقرة ' ي` و ' 2` أدناه؛ |
| :: No existe control de los ingresos, los gastos y los compromisos gubernamentales | UN | :: غياب الرقابة على الإيرادات والنفقات والالتزامات الحكومية |
| Por consiguiente, puede afirmarse que la fragmentación se considera peligrosa para la tributación de los ingresos, por lo cual merece un examen detenido. | UN | وهكذا يمكن اعتبار التجزئ خطرا على الإيرادات الضريبية ينبغي النظر فيه بعناية. |
| Aplicable a los ingresos procedentes de contribuciones voluntarias | UN | التطبيق على الإيرادات المتأتية من التبرعات |
| La República Checa subrayó que no era posible aplicar tal medida a los ingresos y otros beneficios derivados del producto del delito. | UN | وأكدت الجمهورية التشيكية أنه لا يمكن تطبيق تلك التدابير على الإيرادات والمنافع الأخرى المتأتية من عائدات الجرائم. |
| Se registraron gastos por valor de 9,3 millones de euros, que arrojan un excedente de 0,3 millones de euros de los gastos con respecto a los ingresos. | UN | وسجّلت نفقات قدرها 9.3 مليون يورو، فنتجت عن ذلك زيادة في الإنفاق على الإيرادات بمقدار 0.3 مليون يورو. |
| El sistema de rentas tiene en cuenta los costos y los beneficios, mientras que las regalías solo se aplican a los ingresos. | UN | وبينما يأخذ النظام المعتمد على الريع في حسبانه التكاليف والأرباح على حد سواء، تقتصر الإتاوات على الإيرادات. |
| Las fluctuaciones pueden influir considerablemente en los ingresos, en la medida en que el ACNUR no establece una cobertura contra los riesgos conexos. | UN | ويمكن لهذه التقلبات أن تؤثر تأثيرا كبيرا على الإيرادات ما دامت المفوضية لا تتوقى المخاطر ذات الصلة. |
| Las fluctuaciones pueden influir considerablemente en los ingresos, en la medida en que el ACNUR no establece una cobertura contra los riesgos conexos. | UN | ويمكن لهذه التقلبات أن تؤثر تأثيرا كبيرا على الإيرادات ما دامت المفوضية لا تتوقى المخاطر ذات الصلة. |
| A pesar de esto, es probable que algunos componentes de los planes de liberalización del comercio tengan efectos positivos en los ingresos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن بعض مجموعات عناصر تحرير التجارة يحتمل أن يكون لها أثر إيجابي على الإيرادات. |
| Además, las organizaciones de beneficencia tienen derecho a solicitar la devolución de los impuestos sobre los ingresos percibidos respecto de los que ya se han pagado impuestos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للجمعيات الخيرية أيضاً أن تطالب برد الضرائب على الإيرادات المتحصلة التي دفعت عليها ضرائب بالفعل. |
| Además, tienen derecho a solicitar la devolución de los impuestos sobre los ingresos percibidos respecto de los que ya se han pagado impuestos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للمؤسسات الخيرية أيضاً المطالبة باسترداد الضرائب المفروضة على الإيرادات المتلقاة التي تم دفع الضرائب المتعلقة بها. |
| Las proyecciones de ingresos, gastos e inversión se han visto significativamente afectadas por retrasos importantes y por la incertidumbre con respecto a su aprobación. | UN | وأثر هذا التأخير الطويل وعدم التيقن من إقرارها على الإيرادات والنفقات وتوقعات الاستثمار. |
| Los resultados del sector petrolífero afectan profundamente los ingresos y gastos de los gobiernos, las situaciones presupuestarias, las exportaciones, el crecimiento económico, las oportunidades de empleo, el comercio intrarregional, el turismo, la banca y las remesas de fondos de los expatriados. | UN | ويؤثر أداء قطاع النفط تأثيراً كبيراً على الإيرادات والإنفاق الحكومي، وعلى وضع الميزانية، والصادرات، والنمو الاقتصادي، وفرص العمل، والتجارة البينية، والسياحة، والأعمال المصرفية، وتحويلات المغتربين. |
| El exceso de los gastos en relación con los ingresos se debió en gran medida a la reducción de la base de ingresos de la Organización. | UN | 20 - ويرجع قدر كبير من زيادة النفقات على الإيرادات إلى تدهور قاعدة إيرادات المنظمـــة. |
| Muchos países latinoamericanos, incluidos Venezuela y México, que dependen de las ventas de productos básicos para sus ingresos fiscales, sufrieron en forma análoga. | UN | كما تأثرت على نحو مماثل بلدان عديدة في أمريكا اللاتينية، منها فنزويلا والمكسيك، تعتمد على مبيعات السلع اﻷساسية للحصول على الإيرادات الضريبية. |
| para los ingresos provenientes de contribuciones voluntarias se aplica la norma que figura en el inciso i) del párrafo h) infra; | UN | وتنطبق على الإيرادات من التبرعات السياسة الموضحة في الفقرة الفرعية ح `1 ' ؛ |
| No cabe duda de que la reducción de los ingresos a que probablemente dé lugar dicha política se verá compensada por una mayor utilización del Centro y una tasa de ocupación más elevada. | UN | ومما لا شك فيه أن الانخفاض الذي يحتمل أن يطرأ على الإيرادات نتيحة لذلك سوف تعوضه الزيادة في استخدام المركز والارتفاع في معدل شغله. |
| Están sujetos al pago de impuestos sobre la renta los ingresos generados, obtenidos o percibidos en Gibraltar por cualquier persona o empresa. | UN | 16 - وتفرض ضريبة الدخل على الإيرادات الناشئة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة فيه من جانب أي شخص أو شركة. |
| Esa misma delegación expresó también preocupación por el hecho de que en cuatro fondos fiduciarios existieran excedentes de gastos, es decir, que los gastos fueran mayores que los ingresos. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء التجاوزات الحاصلة في نفقات أربعة صناديق استئمانية، أي زيادة النفقات على اﻹيرادات. |