"على الإيرادات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los ingresos
        
    • a los ingresos
        
    • en los ingresos
        
    • sobre los ingresos
        
    • de ingresos
        
    • de fondos
        
    • en relación con los ingresos
        
    • sus ingresos
        
    • para los ingresos
        
    • los ingresos a
        
    • sobre la renta
        
    • que los ingresos
        
    En 50 países productores de café, más de 25 millones de personas dependen para su sustento de los ingresos procedentes de este grano. UN ففي 50 بلداً منتجاً للبن، يعتمد أكثر من 25 مليون شخص على الإيرادات التي تأتيهم من البن لتأمين أسباب عيشهم.
    Muchas de las empresas hoteleras alegan que dependían de los ingresos del turismo europeo. UN ويزعم كثير من مشغلي هذه الفنادق أنهم يعتمدون على الإيرادات المتأتية من العملاء الأوروبيين.
    También es sumamente urgente prestar atención especial a los ingresos y la seguridad de los hogares. UN ومن العاجل جدا أيضا التركيز على الإيرادات والضمان على مستوى الأسر المعيشية وداخلها.
    Eso significa que los gastos del Fondo General fueron superiores a los ingresos en 25,4 millones de dólares. UN وأدى هذا إلى زيادة النفقات على الإيرادات بمبلغ 25.4 مليون دولار للصندوق العام.
    Ese mecanismo de estrecha supervisión ha tenido efectos positivos en los ingresos derivados de la concesión de licencias para realizar actividades de extracción. UN وكان لآلية الرصد هذه آثار إيجابية على الإيرادات المتأتية من رسوم إصدار تراخيص استخراج الماس.
    La Junta, sin embargo, observó los efectos que esta modalidad tenía sobre los ingresos obtenidos. UN غير أن المجلس لاحظ ما لهذه المعاملة من أثر على الإيرادات المحققة.
    El sistema vigente en la República de Uzbekistán para combatir la legalización de ingresos derivados de actividades delictivas y la financiación del terrorismo UN النظام المعمول به في جمهورية أوزبكستان بشأن التصدي لإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية، ومكافحة تمويل الإرهاب
    En el caso de los ingresos en concepto de cuotas se aplica la política que se expone en el inciso ii) del párrafo i) infra). UN وتنطبق على الإيرادات من الاشتراكات المقررة، السياسة الموضحة في الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' أدناه؛
    En el caso de los ingresos en concepto de cuotas se aplica la política que se expone en el apartado ii) del párrafo j) infra. UN وتنطبق على الإيرادات من الاشتراكات المقررة، السياسة الموضحة في الفقرة ' ي` و ' 2` أدناه؛
    :: No existe control de los ingresos, los gastos y los compromisos gubernamentales UN :: غياب الرقابة على الإيرادات والنفقات والالتزامات الحكومية
    Por consiguiente, puede afirmarse que la fragmentación se considera peligrosa para la tributación de los ingresos, por lo cual merece un examen detenido. UN وهكذا يمكن اعتبار التجزئ خطرا على الإيرادات الضريبية ينبغي النظر فيه بعناية.
    Aplicable a los ingresos procedentes de contribuciones voluntarias UN التطبيق على الإيرادات المتأتية من التبرعات
    La República Checa subrayó que no era posible aplicar tal medida a los ingresos y otros beneficios derivados del producto del delito. UN وأكدت الجمهورية التشيكية أنه لا يمكن تطبيق تلك التدابير على الإيرادات والمنافع الأخرى المتأتية من عائدات الجرائم.
    Se registraron gastos por valor de 9,3 millones de euros, que arrojan un excedente de 0,3 millones de euros de los gastos con respecto a los ingresos. UN وسجّلت نفقات قدرها 9.3 مليون يورو، فنتجت عن ذلك زيادة في الإنفاق على الإيرادات بمقدار 0.3 مليون يورو.
    El sistema de rentas tiene en cuenta los costos y los beneficios, mientras que las regalías solo se aplican a los ingresos. UN وبينما يأخذ النظام المعتمد على الريع في حسبانه التكاليف والأرباح على حد سواء، تقتصر الإتاوات على الإيرادات.
    Las fluctuaciones pueden influir considerablemente en los ingresos, en la medida en que el ACNUR no establece una cobertura contra los riesgos conexos. UN ويمكن لهذه التقلبات أن تؤثر تأثيرا كبيرا على الإيرادات ما دامت المفوضية لا تتوقى المخاطر ذات الصلة.
    Las fluctuaciones pueden influir considerablemente en los ingresos, en la medida en que el ACNUR no establece una cobertura contra los riesgos conexos. UN ويمكن لهذه التقلبات أن تؤثر تأثيرا كبيرا على الإيرادات ما دامت المفوضية لا تتوقى المخاطر ذات الصلة.
    A pesar de esto, es probable que algunos componentes de los planes de liberalización del comercio tengan efectos positivos en los ingresos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن بعض مجموعات عناصر تحرير التجارة يحتمل أن يكون لها أثر إيجابي على الإيرادات.
    Además, las organizaciones de beneficencia tienen derecho a solicitar la devolución de los impuestos sobre los ingresos percibidos respecto de los que ya se han pagado impuestos. UN وعلاوة على ذلك، يحق للجمعيات الخيرية أيضاً أن تطالب برد الضرائب على الإيرادات المتحصلة التي دفعت عليها ضرائب بالفعل.
    Además, tienen derecho a solicitar la devolución de los impuestos sobre los ingresos percibidos respecto de los que ya se han pagado impuestos. UN وعلاوة على ذلك، يحق للمؤسسات الخيرية أيضاً المطالبة باسترداد الضرائب المفروضة على الإيرادات المتلقاة التي تم دفع الضرائب المتعلقة بها.
    Las proyecciones de ingresos, gastos e inversión se han visto significativamente afectadas por retrasos importantes y por la incertidumbre con respecto a su aprobación. UN وأثر هذا التأخير الطويل وعدم التيقن من إقرارها على الإيرادات والنفقات وتوقعات الاستثمار.
    Los resultados del sector petrolífero afectan profundamente los ingresos y gastos de los gobiernos, las situaciones presupuestarias, las exportaciones, el crecimiento económico, las oportunidades de empleo, el comercio intrarregional, el turismo, la banca y las remesas de fondos de los expatriados. UN ويؤثر أداء قطاع النفط تأثيراً كبيراً على الإيرادات والإنفاق الحكومي، وعلى وضع الميزانية، والصادرات، والنمو الاقتصادي، وفرص العمل، والتجارة البينية، والسياحة، والأعمال المصرفية، وتحويلات المغتربين.
    El exceso de los gastos en relación con los ingresos se debió en gran medida a la reducción de la base de ingresos de la Organización. UN 20 - ويرجع قدر كبير من زيادة النفقات على الإيرادات إلى تدهور قاعدة إيرادات المنظمـــة.
    Muchos países latinoamericanos, incluidos Venezuela y México, que dependen de las ventas de productos básicos para sus ingresos fiscales, sufrieron en forma análoga. UN كما تأثرت على نحو مماثل بلدان عديدة في أمريكا اللاتينية، منها فنزويلا والمكسيك، تعتمد على مبيعات السلع اﻷساسية للحصول على الإيرادات الضريبية.
    para los ingresos provenientes de contribuciones voluntarias se aplica la norma que figura en el inciso i) del párrafo h) infra; UN وتنطبق على الإيرادات من التبرعات السياسة الموضحة في الفقرة الفرعية ح `1 ' ؛
    No cabe duda de que la reducción de los ingresos a que probablemente dé lugar dicha política se verá compensada por una mayor utilización del Centro y una tasa de ocupación más elevada. UN ومما لا شك فيه أن الانخفاض الذي يحتمل أن يطرأ على الإيرادات نتيحة لذلك سوف تعوضه الزيادة في استخدام المركز والارتفاع في معدل شغله.
    Están sujetos al pago de impuestos sobre la renta los ingresos generados, obtenidos o percibidos en Gibraltar por cualquier persona o empresa. UN 16 - وتفرض ضريبة الدخل على الإيرادات الناشئة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة فيه من جانب أي شخص أو شركة.
    Esa misma delegación expresó también preocupación por el hecho de que en cuatro fondos fiduciarios existieran excedentes de gastos, es decir, que los gastos fueran mayores que los ingresos. UN كما أعرب عن قلقه إزاء التجاوزات الحاصلة في نفقات أربعة صناديق استئمانية، أي زيادة النفقات على اﻹيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more