Hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente. | UN | وتتوافر أدلة كافية على أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل لديه القدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى. |
Hay pruebas suficientes que demuestran que la clordecona cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; | UN | أن هناك دليلاً كافياً على أن الكورديكون يستوفي معايير الفرز الخاصة بالقدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
En las zonas urbanas, las tensiones a que se somete el medio ambiente también están impulsando a las personas a trasladarse. | UN | وفي المناطق الحضرية، تحمل الضغوط البيئية أيضا الناس على الانتقال. |
En todas sus actividades de emergencia, el UNICEF hacía hincapié en la transición de la emergencia al desarrollo. | UN | وقد ركزت اليونيسيف، في جميع أنشطتها لحالات الطوارئ، على الانتقال من حالة الطوارئ الى التنمية. |
Se pretende alentar a las Naciones Unidas y sus asociados a pasar de la toma de conciencia a una ejecución y una actuación más intensas. | UN | والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة التوعية إلى مزيد من التنفيذ والعمل. |
Se considera que los niveles en regiones remotas son una indicación de transporte a larga distancia. | UN | وتعتبر المستويات في المناطق النائية دليلاً على الانتقال بعيد المدى. |
Potencial de transporte atmosférico a larga distancia | UN | القدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى |
Los datos de vigilancia en zonas apartadas confirman el potencial de transporte a gran distancia y, al menos para algunos congéneres, la pertinencia de la distribución atmosférica en este proceso. | UN | وتؤكد بيانات الرصد في المناطق النائية القدرة على الانتقال بعيد المدى، وبالنسبة لبعض المتجانسات على الأقل، هناك صلة بالانتشار عن طريق الجو في هذه العملية. |
A juicio del orador, Israel ha tramado actos terroristas para obligarles a trasladarse a Israel. | UN | وقال إن إسرائيل في رأيه الشخصي دبرت أعمالا إرهابية لإكراههم على الانتقال إلى إسرائيل. |
Se obligaba a la mayor parte de su pueblo a trasladarse a lugares desconocidos. | UN | وأُجبرت أغلبية أفراد شعبه على الانتقال إلى أماكن هي غريبة عليها. |
La mayoría de los negocios de la zona han cerrado o se han visto obligados a trasladarse. | UN | وقد أغلقت معظم الأعمال التجارية في المنطقة أو أجبرت على الانتقال إلى أماكن أخرى. |
Camboya celebró la acertada iniciativa de la comunidad internacional sobre la situación en Haití para evitar un baño de sangre y vigilar la transición sin obstáculos a un gobierno elegido democráticamente. | UN | لقد رحبت كمبوديا بالمبادرة العادلة التي أقدم عليها المجتمع الدولي بشأن مسألة هايتي بغية تجنب إراقة الدماء واﻹشراف على الانتقال السلس إلى حكومة منتخبة بصورة ديمقراطية. |
Algunos gobiernos opinan que las consecuencias sociales de la transición merecen tanta atención como sus dimensiones económicas. | UN | وترى بعض الحكومات أن العواقب الاجتماعية المترتبة على الانتقال تستحق أيضا من الاهتمام قدر ما تستحق اﻷبعاد الاقتصادية. |
iii) determinar de qué manera las estructuras de la industria forestal influyen en la transición a un sistema energético óptimo desde los puntos de vista ecológico y económico; | UN | `٣` تقييم الشكل الذي تؤثر به هياكل صناعة الغابات على الانتقال إلى نظام طاقة أمثل بيئياً واقتصادياً؛ |
Se espera que el debate nacional proyectado para más adelante en 1995 ayude a las partes a pasar de la violencia y el enfrentamiento a la paz y la reconciliación desalentando y deplorando a la vez las acciones de los elementos extremistas. | UN | ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشة العامة المزمع عقدها في وقت لاحق من عام ١٩٩٥ اﻷطراف على الانتقال من حالة المواجهة والعنف الى السلم والمصالحة، مع الثني عن اﻷعمال التي ترتكبها العناصر المتطرفة وشجب هذه اﻷعمال. |
El DAM se ha concentrado en el fortalecimiento de la capacidad a través de programas intensivos de capacitación destinados a ayudar a la mujer en pequeñas empresas a pasar a negocios de mayor envergadura. | UN | وتركز إدارة شؤون المرأة على بناء القدرة من خلال برامج تدريبية مكثفة ترمي إلى مساعدة المرأة في المشاريع الصغيرة على الانتقال إلى مشاريع تجارية أكبر. |
Recomendaron que se motivara a la sociedad para pasar de una cultura de aceptación de la corrupción a otra de rechazo y condena. | UN | وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته. |
En consecuencia, es fundamental centrarnos en una transición más amplia del socorro al desarrollo para garantizar el éxito a largo plazo. | UN | وبناء على ذلك، فإن التركيز على الانتقال الأوسع من الإغاثة إلى التنمية حيوي لضمان النجاح على الأمد البعيد. |
En todo caso, la situación objetiva es que el conflicto armado continúa y que se dan violaciones masivas de los derechos humanos que han obligado a 10.000 personas a desplazarse por el país y a más de 2.000 a buscar refugio en Gabón. | UN | وعلى أي حال، فإن الحالة الفعلية هي استمرار النزاع المسلح وأن انتهاكا واسعا لحقوق اﻹنسان قد حدث مما أجبر ٠٠٠ ١٠ شخص على الانتقال إلى مواقع جديدة داخل البلد وأجبر ٠٠٠ ٢ شخص على اللجوء إلى غابون. |
La modelización que haya tenido en cuenta el impacto del cambio climático en el transporte y el destino en el medio ambiente; | UN | وضع نماذج تراعي آثار تغير المناخ على الانتقال البيئي والمصير البيئي؛ |
Los países examinaron brevemente los párrafos del preámbulo antes de pasar a los párrafos sustantivos. | UN | وناقشت البلدان بإيجاز فقرات الديباجة قبل الاتفاق على الانتقال إلى فقرات المنطوق. |
La función de la Comisión puede ser supervisar o ayudar a un país a avanzar de la consolidación de la paz a un desarrollo bien sólido. | UN | قد يكفي أن يكون دور اللجنة هو الرصد أو مساعدة البلد المعني على الانتقال من بناء السلام إلى بناء قاعدة سليمة للتنمية. |
Sin embargo, los programas de capacitación para el personal nuevo han ayudado en el proceso de transición, desde que la plantilla de la División estaba integrada por personal proporcionado gratuitamente, y también debería ayudar a mejorar los conocimientos en la medida necesaria. | UN | إلا أن البرامج التدريبية الخاصة بالموظفين الجدد ساعدت على الانتقال من ملاك الموظفين المقدمين دون مقابل في الشعبة، ومن شأنها أيضا الإعانة على رفع مستوى المهارات كلما لزم الأمر. |
D. Acabar con la transmisión vertical del VIH y reducir a la mitad las muertes maternas relacionadas con el SIDA | UN | دال - القضاء على الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشرية وتخفيض الوفيات النفاسية المتصلة بالإيدز إلى النصف |
:: También se establecen condiciones favorables en el caso de madres que adopten niños, para asistir en su transición a la nueva vida familiar. | UN | :: ترتيبات تراعي الأمهات اللواتي يتبنين أطفالا لمساعدتهم على الانتقال إلى كنف عائلتهم الجديدة. |
- Gracias por ayudar a mudarme. | Open Subtitles | هل أنت كذلك حقاً ؟ شكرا لمساعدتكم على الانتقال. |