En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. | UN | وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها. |
PRINCIPALES INDICADORES DE LA DEUDA de los países pobres FUERTEMENTE ENDEUDADOS, 1985-1994 | UN | المؤشرات الرئيسية للديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
También se sugirió que se cancelara totalmente la deuda externa de los países pobres muy endeudados. | UN | واقترح أيضا أن يحدث إلغاء تام للديون الخارجية على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Celebramos esta iniciativa loable del Gobierno británico de cancelar deudas por un total de 132 millones de libras esterlinas correspondientes a los países pobres del Commonwealth más endeudados. | UN | ونحن نرحب بهذه المبادرة الجديرة بالثناء من الحكومة البريطانية ﻹلغاء ديون، تبلغ جملتها ١٣٢ مليون جنيه استرليني، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الكمنولث. |
Por ello, no debemos imponer a los países pobres condiciones draconianas a las que ni siquiera las grandes Potencias están sujetas. | UN | لذلك لا ينبغي لنا أن نفرض على البلدان الفقيرة شروطا دراكونية لا تُخضع الدول الكبرى نفسها لها. |
Los encomiados procesos de mundialización y liberalización han tenido efectos negativos en los países pobres. | UN | ولقد كان لعملية العولمة وتحرير التجارة والاقتصاد، التي قوبلت بالتهليل، تأثير سلبي على البلدان الفقيرة. |
Como resultado, se logró un acuerdo para crear un programa de alivio de la deuda para los países pobres fuertemente endeudados. | UN | ونتيجة لذلك، تحقق اتفــاق بشأن برنامج لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La creciente carga de la deuda de los países pobres está obstaculizando su progreso. | UN | 51 - وأضاف أن تزايد عبء الديون على البلدان الفقيرة يعيق تقدمها. |
:: Pedir la condonación de la deuda de los países pobres y la iniciación de un plan Marshall para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados; | UN | طلب إلغاء الديون المستحقة على البلدان الفقيرة وإعلان خطة ' مارشال` من أجل تحقيق تنمية مستدامة في أقل البلدان نموا؛ |
Aprovechamos esta oportunidad para exhortar a los acreedores, tanto países desarrollados como instituciones internacionales, a que cancelen la deuda de los países pobres. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنحث الدائنين، من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الدولية، على إلغاء الديون على البلدان الفقيرة. |
Es indispensable crear condiciones más flexibles con respecto al alivio de la deuda externa de los países pobres. | UN | ومن الأمور التي لا غنى عنها وضع شروط أكثر مرونة فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان الفقيرة. |
158. Algunos representantes indígenas de América del Sur solicitaron que los gobiernos de los países desarrollados cedieran al Fondo Voluntario para el Decenio el 2% de los intereses de la deuda externa de los países pobres. | UN | ١٥٨- وطلب عدد من ممثلي السكان اﻷصليين بأمريكا الجنوبية من حكومات البلدان المتقدمة أن تمنح صندوق التبرعات للعقد نسبة ٢ في المائة من فوائد الديون الخارجية المستحقة على البلدان الفقيرة. |
23. Principales indicadores de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados, 1985-1994 | UN | ٣٢- المؤشرات الرئيسية للديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
Las medidas de alivio de la deuda no debían aplicarse únicamente a los países pobres muy endeudados. | UN | ورئي أنه ينبغي ألا تقتصر تدابير تخفيف الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وحدها. |
Los problemas de salud no son los únicos que afligen a los países pobres. | UN | والمشاكل الصحية ليست وحدها التي تؤثر على البلدان الفقيرة. |
En este contexto, las Naciones Unidas se valen de sanciones y de la ayuda financiera para presionar a los países pobres a fin de que acepten esos acuerdos. | UN | وفي هذا السياق، تمارس الأمم المتحدة ضغط المساعدات المالية والعقوبات على البلدان الفقيرة من أجل أن تقبل تلك الاتفاقات. |
El nuevo planteamiento se está aplicando, en primer lugar, en los países pobres muy endeudados, como requisito previo para aumentar la reducción de su deuda. | UN | ويجري تطبيق هذا النهج، في المقام الأول، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كشرط مسبق لزيادة تخفيف أعبائها من الديون. |
Nos centramos en los países pobres con buenas políticas. | UN | ونحن نركز على البلدان الفقيرة التي ترسم سياسات سليمة. |
Hemos centrado nuestro apoyo en los países pobres que tienen buenos entornos de política. | UN | ونحن نركز دعمنا على البلدان الفقيرة التي لديها بيئات سياسية جيدة. |
Ahora mismo podemos ver que los elevados precios del petróleo constituyen una carga, especialmente para los países pobres. | UN | فنحن نرى في هذا الوقت بالذات كيف تشكل أسعار النفط العالية عبئا على البلدان الفقيرة على وجه الخصوص. |
Tercero, la excesiva deuda externa es una pesada carga para los países pobres y constituye un impedimento importante para el crecimiento económico y la inversión en el desarrollo de sus recursos humanos. | UN | ثالثا، تمثل الديون الخارجية عبئا ثقيلا على البلدان الفقيرة وتشكل عائقا رئيسيا للنمو والاستثمار في تنمية المورد البشري. |
Hay que reconocer que es imposible que los países pobres, vulnerables y menos poderosos puedan subirse al tren de la mundialización. | UN | ويجب علينا الاعتراف بأنه من المستحيل على البلدان الفقيرة والبلدان الضعيفة، والبلدان الأقل قوة أن تلحق بركب العولمة. |
Ello ha dificultado aún más la movilización de los recursos, elevando así una vez más el espectro de la deuda insostenible, que se cierne sobre los países pobres muy endeudados en África. | UN | وقد جعل هذا تعبئة الموارد أكثر صعوبة، مما يزيد من شبح الديون التي لا يمكن تحملها مرة أخرى، وتخيم بشدة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
Al comentar el informe del Secretario General sobre la situación de la deuda de los países en desarrollo a mediados de 1996 (A/51/294), dice que la principal novedad de la estrategia de la deuda internacional es que la atención se dirige ahora hacia los países pobres muy endeudados. | UN | وعلق على تقرير اﻷمين العام عن حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٦ A/51/294)( فقال إن أهم تطور جديد في استراتيجية الديون الدولية هو تركيز الاهتمام اﻵن على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |