Sin embargo, la deuda sólo ha cambiado de forma y ahora consiste principalmente en deuda pública y afecta, por lo general, a los países de bajos ingresos. | UN | بيد أن طابعها تغير ببساطة، وأصبحت تتمثل أساسا في ديون رسمية وتؤثر، في معظم اﻷحيان، على البلدان المنخفضة الدخل. |
Sin embargo, los Jefes de Estado y de Gobierno instaron al Club de París a considerar la posibilidad de ampliar las medidas de alivio dirigidas a los países de bajos ingresos fuertemente endeudados, teniendo en debida cuenta, en particular, la cuestión del volumen de la deuda. | UN | إلا أن رؤساء الدول والحكومات حثوا نادي باريس على النظر في زيادة تخفيف الدين على البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، مع ملاحظة مسألة مجموع الديون بصفة خاصة. |
Piensan, no obstante, que esa estructura no debe limitarse a los países de bajos ingresos o menos adelantados, sino que podría aplicarse a la cooperación técnica en general. | UN | بيد أنهم يعتقدون أن تطبيق هذا اﻹطار ينبغي ألا يُقصر على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا بل ينبغي أن يستخدم في التعاون التقني بصورة عامة. |
La crisis de la deuda externa tiene efectos catastróficos en los países de bajos ingresos. | UN | كما أن أزمة الديون الخارجية تؤثر تأثيرا قاصما على البلدان المنخفضة الدخل. |
La ONUDI concentra su labor en los países de bajos ingresos, particularmente en África, y en la vinculación de la agricultura con la industria. | UN | وتركز اليونيدو أعمالها على البلدان المنخفضة الدخل، وخصوصا في أفريقيا، وعلى ربط الزراعة بالصناعة. |
La progresividad se refiere a la distribución de los recursos ordinarios del programa a países de bajos ingresos y menos adelantados, principalmente. | UN | ويركز مبدأ التدرُّج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً. |
Ese es el caso en particular respecto de los países de bajos ingresos. | UN | وينطبق هذا القول بصفة خاصة على البلدان المنخفضة الدخل. |
Si las corrientes de ayuda también se reducen, los efectos serán aún más devastadores para los países de bajos ingresos y para los pobres. | UN | وإذا ما انخفضت تدفقات المساعدة أيضا، فسيكون لها أثر مدمِّر على البلدان المنخفضة الدخل وعلى الفقراء. |
El alivio de la deuda en condiciones favorables solamente se debe aplicar a los países de bajos ingresos muy endeudados. | UN | 34 - وليس من الجائز أن تُطبق عملية تخفيف الديون بشروط تتسم بالتحرر إلا على البلدان المنخفضة الدخل والفارقة في الديون. |
Las perturbaciones exógenas, como las fluctuaciones de los precios de los productos básicos, solían afectar a los países de bajos ingresos con mayor rigor que a los países desarrollados. | UN | فالصدمات الخارجية المصدر، كتقلبات أسعار السلع الأساسية مثلا، تنحو إلى التأثير على البلدان المنخفضة الدخل بصورة أعنف من تأثيرها على البلدان المتقدمة النمو. |
También resulta cada vez más patente que muchos de los factores más comunes que amenazan los derechos de los niños y los ponen en situación de vulnerabilidad, como la violencia, la marginación y los efectos de la migración, no se circunscriben a los países de bajos ingresos. | UN | ومما يزداد جلاءً أيضاً أن العديد من أكثر العوامل شيوعاً التي تهدد حقوق الأطفال وتوجد أوجه ضعف بينهم، مثل العنف والتهميش وآثار الهجرة، لا تقتصر على البلدان المنخفضة الدخل. |
La necesidad de que se prestara apoyo al establecimiento de la paz después de un conflicto, a diferencia de la mitigación de la pobreza en sí a la que el PNUD había estado vinculado habitualmente, se circunscribía menos, por su índole a los países de bajos ingresos. | UN | ٤٤٢ - وانتقل الحديث إلى الحاجة إلى تقديم الدعم لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، وهي بحكم طابعها، أقل اقتصارا على البلدان المنخفضة الدخل، وذلك على خلاف تخفيف حدة الفقر في حد ذاته، الذي درج البرنامج اﻹنمائي على أداء دور فيه. |
6. Manifiesta su preocupación de que si no se llega rápidamente al objetivo de 1.100 millones de dólares, no se podrá atribuir prioridad a los países de bajos ingresos y a los países menos adelantados, y pide al Administrador que le proponga medios y arbitrios para rectificar insuficiencias que pueda haber en la consecución del objetivo; | UN | ٦ - يعرب عن القلق ﻷنه ما لم يتوفر في وقت مبكر الرقم المستهدف وهو ١,١ بليون دولار فإن التركيز على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا لن يحقق أثره، ويطلب إلى مدير البرنامج أن يقترح على المجلس السبل والوسائل اللازمة لمعالجة أي عجز عن بلوغ الرقم المستهدف؛ |
6. Manifiesta su preocupación de que si no se llega rápidamente al objetivo de 1.100 millones de dólares, no se podrá atribuir prioridad a los países de bajos ingresos y a los países menos adelantados, y pide al Administrador que le proponga medios y arbitrios para rectificar insuficiencias que pueda haber en la consecución del objetivo; | UN | 6 - يعرب عن القلق لأنه ما لم يتوفر في وقت مبكر الرقم المستهدف وهو 1.1 بليون دولار فإن التركيز على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا لن يحقق أثره، ويطلب إلى مدير البرنامج أن يقترح على المجلس السبل والوسائل اللازمة لمعالجة أي عجز عن بلوغ الرقم المستهدف؛ |
La ONUDI centra su labor en los países de bajos ingresos, particularmente en África, y en la vinculación de la agricultura con la industria. | UN | وتركز اليونيدو أعمالها على البلدان المنخفضة الدخل، وخصوصا في أفريقيا، وعلى ربط الزراعة بالصناعة. |
Su presentación se centró en los países de bajos ingresos y la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وتركز طرحه على البلدان المنخفضة الدخل ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La ONUDI concentra su labor en los países de bajos ingresos, particularmente en África, y en la vinculación de la agricultura con la industria. | UN | وتركز اليونيدو أعمالها على البلدان المنخفضة الدخل، وخصوصا في أفريقيا، وعلى ربط الزراعة بالصناعة. |
La comunidad internacional debe centrar su atención en responder a la crisis y sus efectos en los países de bajos ingresos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يركز على الاستجابة للأزمة وما لها من آثار على البلدان المنخفضة الدخل. |
La progresividad se centra en la distribución de los recursos ordinarios del programa a países de bajos ingresos y países menos adelantados, principalmente. | UN | ويركز مبدأ التدرج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
El mecanismo de gestión de la deuda es un fondo de subvenciones de múltiples donantes que tiene como objetivo fortalecer la capacidad y las instituciones de gestión de la deuda, en beneficio principalmente de los países de bajos ingresos. | UN | وهذا المرفق هو مرفق للمنح متعدد المانحين يهدف إلى تعزيز قدرات أو مؤسسات إدارة الديون، وهو ما يعود بالنفع بصورة رئيسية على البلدان المنخفضة الدخل. |
Esto nos tranquiliza, pero hace falta hacer mucho más para mitigar los efectos adversos de la crisis, especialmente para los países de bajos ingresos, a fin de prevenir el riesgo de que aumenten la pobreza y la miseria de los grupos más vulnerables. | UN | وهذا أمر مطمئن، إلا أن هناك الكثير مما يلزم عمله للتخفيف من الآثار السلبية لهذه الأزمة، ولا سيما على البلدان المنخفضة الدخل، منعا لخطر تعرض أشد الفئات ضعفا لمزيد من الفقر والتعاسة. |
El límite superior tiene un efecto de distorsión similar al del límite inferior, ya que beneficia al contribuyente más grande e impone una carga indebida sobre los países de ingresos bajos. | UN | والحد اﻷقصى له أثر تشويهي مماثل ﻷثر الحد اﻷدنى ﻷنه يفيد المساهم اﻷكبر ويفرض عبئا مفرطا على البلدان المنخفضة الدخل. |