Finalización del proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre la base de las observaciones del grupo. | UN | وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه مشروع المقرر بناء على التعليقات التي أبداها الفريق |
No me referiré al resto de las observaciones formuladas por el representante de la Unión Europea; sólo me limitaré a rechazarlas. | UN | ولن أكلف نفسي عناء الرد على التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد الأوروبي لأنها لا تستحق ذلك، ما عدا الإعراب عن رفضها. |
Al final de la reunión, los titulares de los mandatos y expertos que presentaron ponencias respondieron a las observaciones que se formularon. | UN | 22 - وفي نهاية الجلسة قدم المسؤولون والخبراء ردوداً على التعليقات التي أبديت. |
Con el objeto de explicar la forma en que se incorporaron las presentaciones en la segunda edición, la División de Productos Químicos del PNUMA preparó las respuestas a las observaciones que figuran en el documento UNEP/POPS/COP.1/INF/10. | UN | ولتوضيح كيفية دمج الإحالات ضمن الطبعة الثانية، أعدت شعبة المواد الكيميائية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة الردود على التعليقات التي ترد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.1/INF/10. |
En el presente informe se facilita información adicional sobre las observaciones ya presentadas a la Junta de Auditores, que ésta incluyó en algunos casos en sus informes finales a los jefes ejecutivos de los respectivos fondos y programas. | UN | ويقدم هذا التقرير، علاوة على التعليقات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، معلومات أدرجت أحيانا في التقارير النهائية المقدمة إلى الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج. |
La oradora concuerda también con las observaciones de otros miembros del Comité sobre la cuestión de la censura. | UN | وقالت إنها توافق أيضا على التعليقات التي أبداها أعضاء آخرون في اللجنة بشأن موضوع الرقابة. |
Por su parte, las Naciones Unidas responderían sin demora a las observaciones sobre el protocolo presentadas por el Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة من جانبها، سترد فورا على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر. |
La Directora Regional agradeció a las delegaciones por sus observaciones y sus evaluaciones muy positivas sobre los proyectos de documento del programa para los países. | UN | 83 - وتوجه المدير الإقليمي بالشكر للوفود على التعليقات التي أبدوها وتقييماتهم الإيجابية للغاية التي أجروها لمشاريع وثائق البرامج القطرية. |
las observaciones formuladas por las autoridades de facto de los serbios de Bosnia se abordarán en un informe que se presentará más adelante. | UN | وسيجري الرد على التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق. |
Los expertos respondieron luego a las observaciones y preguntas formuladas durante el diálogo. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
Finalización del proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre la base de las observaciones del grupo. | UN | وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه مشروع المقرر بناء على التعليقات التي أبداها الفريق |
Respuesta a las observaciones finales del párrafo 4 de las observaciones finales | UN | الرد على التعليقات التي أبديت في الفقرة 4 من التعليقات الختامية |
Finalización del proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre la base de las observaciones del grupo. | UN | وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه مشروع المقرر بناء على التعليقات التي أبداها الفريق |
El Presidente (habla en inglés): Dado que no hay más oradores inscritos en mi lista, doy ahora la palabra al Representante Especial del Secretario General Kai Eide para que responda a las observaciones que se han formulado en este debate. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين في قائمتي، أعطي الكلمة الآن للممثل الخاص للأمين العام، السيد كاي إيدي، للرد على التعليقات التي قدمت خلال هذه المناقشة. |
En respuesta a las observaciones que se hicieron al respecto, el Relator Especial declaró durante el período de sesiones que no tenía ninguna objeción a que se incluyera en una futura convención una disposición de ese tipo, pero que le gustaría conocer la opinión de la Comisión sobre el problema Anuario de la Comisión de Derecho Internacional, 1988, vol. I, pág. 277. | UN | ورداً على التعليقات التي أبديت بشأن هذه المسألة، ذكر المقرر الخاص أثناء الدورة أنه لا يعترض على أن يُدرج في الاتفاقية المقبلة حكم من هذا النوع لكنه يود الحصول على رأي اللجنة بشأن هذه المسألة(4). وأثناء الدورة الحادية والأربعين للجنة القانون الدولي التي عقدت في عام 1989، أعرب بعض الأعضاء عن رأي مؤداه أن الوحدات التي تتكون منها دول اتحادية ينبغي أن تكون مشمولة في تعريف " الدولة " (5). |
En el presente informe se facilita información adicional sobre las observaciones ya presentadas a la Junta de Auditores, que esta incluyó en algunos casos en sus informes finales a los jefes ejecutivos de los respectivos fondos y programas. | UN | ويقدم هذا التقرير، علاوة على التعليقات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، معلومات أدرجت أحيانا في التقارير النهائية المقدمة إلى الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج. |
La oradora está de acuerdo con las observaciones de los representantes de Uganda y Argelia. | UN | وقالت إنها توافق على التعليقات التي أدلى بها ممثلا أوغندا والجزائر. |
Por su parte, las Naciones Unidas responderán sin demora a las observaciones sobre el protocolo que han presentado el Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia. | UN | واﻷمم المتحدة، من جانبها، سترد بسرعة على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر على البروتوكول. |
La Directora Regional agradeció a las delegaciones por sus observaciones y sus evaluaciones muy positivas sobre los proyectos de documento del programa para los países. | UN | 194 - وتوجه المدير الإقليمي بالشكر للوفود على التعليقات التي أبدتها والتقييمات الإيجابية للغاية التي أجرتها لمشاريع وثائق البرامج القطرية. |
El orador está de acuerdo con las observaciones formuladas por los representantes de Etiopía, la Federación de Rusia y el Brasil. | UN | وذكر أن وفده يوافق على التعليقات التي أبداها ممثلو إثيوبيا والاتحاد الروسي والبرازيل. |
Los expertos respondieron luego a las observaciones y preguntas formuladas durante el diálogo. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |