ويكيبيديا

    "على التقدم الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los progresos que
        
    • los avances que
        
    • el progreso que
        
    • los progresos hechos
        
    los progresos que hemos alcanzado en el sector de la salud también han merecido elogios de observadores imparciales. UN وقد أثنى مراقبون محايدون على التقدم الذي أحرزناه في قطاع الصحة أيضا.
    los progresos que hemos alcanzado en el sector de la salud también han merecido elogios de observadores imparciales. UN وقد أثنى مراقبون محايدون على التقدم الذي أحرزناه في قطاع الصحة أيضا.
    También es hora de que aprovechemos los progresos que hemos realizado en pro de la causa de la paz, la seguridad y la prosperidad de la comunidad mundial. UN كذلك آن اﻷوان لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن من أجل قضية سلام وأمن ورخاء المجتمع العالمي.
    Como es natural, a nosotros nos corresponderá el desafío de mantener durante el sexagésimo período de sesiones los avances que hoy se han acordado. UN إن التحدي بالنسبة إلينا، سيتمثَّل بالطبع في المحافظة، خلال الدورة الستين، على التقدم الذي تم إحرازه اليوم.
    Estos indicadores son alentadores sobre los avances que el país en su conjunto ha realizado para fortalecer la cobertura de la educación primaria. UN وهذه مؤشرات مشجعة تدل على التقدم الذي أحرزته البلاد ككل لتوسيع نطاق تغطية التعليم الابتدائي.
    Este es sólo un ejemplo que ilustra el progreso que podría aún realizarse en la materia. UN وهذا مثال واحد على التقدم الذي لا يزال يتعين تحقيقه في هذا المجال.
    Asimismo, mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para felicitar a Maldivas y a Cabo Verde por los progresos hechos. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة أيضا لتهنئة الرأس الأخضر وملديف على التقدم الذي أحرزتاه.
    Aún quedaba mucho por hacer, pero lo logrado hasta entonces era una buena señal de los progresos que se podrían registrar en el futuro. UN ولا يزال ثمة الكثير مما يتعين القيام به، ولكن ما أنجز حتى اﻵن هو مؤشر جيد على التقدم الذي قد يحرز في المستقبل.
    El Ministro también subrayó los progresos que, según dijo, había hecho la República Federativa de Yugoslavia en el terreno humanitario. UN وأكد وزير الخارجية أيضا على التقدم الذي قال إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أحرزته في المسائل اﻹنسانية.
    El avance de los trabajos en Colombia depende directamente de los progresos que haga el Gobierno en la solución del conflicto armado que afecta al país. UN وتتوقف سرعة اﻷعمال في كولومبيا بشكل مباشر على التقدم الذي تحرزه الحكومة في معالجة الصراع المسلح في البلد.
    Sr. Presidente: Espero me perdone si me centro en los progresos que hemos hecho en nuestro diminuto país en cuanto a la atención y el cuidado de nuestros niños. UN أرجو المعذرة سيدي الرئيس، إن ركزت على التقدم الذي أحرزناه في بلدنا الصغير حيال رعاية أطفالنا والاهتمام بهم.
    El Relator Especial examina más adelante estas capacidades en materia de observancia y considera los progresos que pueden y deben hacerse. UN وينظر المقرر الخاص أدناه في هذه الصلاحيات الإنفاذية ويلقي نظرة على التقدم الذي يمكن وينبغي إحرازه.
    Por último, nuestro Gobierno busca continuamente enfoques innovadores y creativos para solucionar los problemas que enfrentan nuestros niños y para aprovechar los progresos que ya hemos logrado. UN وأخيراً، فإن حكومة بلادي ما فتئت تبحث عن نهج إبداعية وخلاقة بهدف معالجة المشاكل التي يواجهها أطفالنا والبناء على التقدم الذي أحرزناه بالفعل.
    Quisiera dedicarle algunos momentos a informar a la comunidad internacional sobre los progresos que está haciendo Bhután. UN اسمحوا لي أن أخصص بضع لحظات لإطلاع المجتمع الدولي على التقدم الذي تحرزه بوتان.
    El estudio de los cambios de las percepciones de los interesados también puede constituir un indicador de los progresos que registra la autoridad en lo que se refiere a la introducción de una cultura de la competencia. UN وقد يشكِّل استقصاء التغيرات في مدارك أصحاب المصلحة مؤشراً أيضاً على التقدم الذي تحرزه السلطة نحو إدخال ثقافة المنافسة.
    Consideramos que sería útil aprender de las experiencias de los tres decenios para el desarme anteriores y tomar como base los progresos que se han alcanzado. UN ونعتقد أنه من المستحسن الاستفادة من خبرات العقود الثلاثة السابقة لنزع السلاح والبناء على التقدم الذي أحرز.
    La próxima temporada de cosecha brindará una excelente oportunidad de observar los progresos que se hayan logrado. UN وسيتيح موسم الحصاد المقبل فرصة طيبة للاطلاع على التقدم الذي تم إحرازه.
    Observando con satisfacción los esfuerzos regionales y subregionales que se están desplegando en apoyo de la ejecución del Programa de Acción y encomiando los avances que se han hecho a ese respecto, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود الإقليمية ودون الإقليمية الجارية لدعم تنفيذ برنامج العمل، وإذ تثني على التقدم الذي تم إحرازه في هذا الصدد،
    Observando con satisfacción los esfuerzos regionales y subregionales que se están desplegando en apoyo de la ejecución del Programa de Acción y encomiando los avances que se han hecho a ese respecto, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود الإقليمية ودون الإقليمية الجارية لدعم تنفيذ برنامج العمل، وإذ تثني على التقدم الذي تم إحرازه في هذا الصدد،
    El Embajador de Turquía señaló que en su país esperaba poder mostrar al Relator Especial los avances que Turquía había realizado durante los últimos años en el campo de los derechos humanos, sobre todo en el contexto de su experiencia con el terrorismo. UN وأكد سفير تركيا على أن بلاده تتطلع إلى إطلاع المقرر الخاص على التقدم الذي أحرزته في مجال حقوق الإنسان على مدى السنوات الأخيرة في السياق الخاص لتجربتها مع الإرهاب.
    No obstante, todavía se puede mejorar nuestras relaciones y ampliar el progreso que hemos conseguido hasta ahora. UN بيد أنه يوجد مجال لتقوية علاقتنا والبناء على التقدم الذي أحرز حتى الآن.
    1. El presente informe ofrece un panorama general de los progresos hechos por los Estados Miembros en la reducción de la demanda de drogas desde 1988. UN 1- يتيح التقرير الحالي نظرة عامة على التقدم الذي حققته الدول الأعضاء منذ عام 1998 في مجال خفض الطلب على المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد