Las directrices crearán los medios para acceder a la información pertinente sobre los problemas de la mujer y analizarla. | UN | وستصاغ المبادئ التوجيهية من أجل بناء القدرة على الحصول على المعلومات المتصلة بشواغل المرأة، وتحليلها. |
Además de las ayudas de emergencia se necesitan otras medidas destinadas, por ejemplo, a facilitar el desarrollo de la capacidad de acceder a los bienes y servicios necesarios. | UN | فإلى جانب الإغاثة العاجلة، توجد تدابير تهدف، مثلا، إلى تنمية القدرة على الحصول على السلع والخدمات اللازمة. |
Cuenta con personal y terminales de computadoras para prestar asistencia al público en lo que se refiere al acceso a la información y el establecimiento de redes de contacto. | UN | وتتوافر بالمركز محطات طرفية حاسوبية وموظفون لمساعدة الجمهور على الحصول على المعلومات والعمل في شبكات. |
Por tanto, en la práctica, la autora carecía de acceso efectivo a la revisión judicial. | UN | ولذلك فإنها كانت في الواقع غير قادرة بالفعل على الحصول على استعراض قضائي. |
Estas estrategias se ajustan a la prioridad del DHFS de ayudar a la población indígena a acceder al nivel general de atención primaria. | UN | وتتفق هذه الاستراتيجيات مع أولوية هذه الوزارة المتمثلة في مساعدة السكان اﻷصليين على الحصول على مستوى شامل من الرعاية اﻷولية. |
Las autoridades han alentado a algunos de estos extranjeros, cuyo número actual es de 10.340, a adquirir la nacionalidad macedonia. | UN | وبعض هؤلاء اﻷجانب، وعددهم حالياً ٠٤٣ ٠١ شخصاً، شجعتهم السلطات على الحصول على الجنسية المقدونية. |
Además, le preocupa también la existencia de restricciones en el acceso a las prestaciones familiares para determinados grupos de niños. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من وجود قيود على الحصول على الإعانات الأسرية بالنسبة لفئات معينة من الأطفال. |
Esto incluye, por ejemplo, la asistencia para obtener pruebas y la extradición de los delincuentes. | UN | الأمر الذي يشمل على سبيل المثال، المساعدة على الحصول على الأدلة وتسليم المجرمين. |
El resultado inevitable fue una reducción de la capacidad de muchos africanos para acceder a cualquier tipo de atención de la salud. | UN | وكانت النتيجة التي لا مناص منها هي انخفاض قدرة الكثير من الأفريقيين على الحصول على أي رعاية صحية على الإطلاق. |
El resultado inevitable fue una reducción de la capacidad de muchos africanos para acceder a cualquier tipo de atención de la salud. | UN | وكانت النتيجة التي لا مناص منها هي انخفاض قدرة العديد من الأفريقيين على الحصول على أي رعاية صحية على الإطلاق. |
Amplía la capacidad de la empresa de acceder a la financiación exterior para las inversiones | UN | يحسِّن قدرة الشركة على الحصول على تمويل من الخارج لأغراض الاستثمار |
La OSSI debe tener la capacidad de acceder a las competencias que estime necesarias para llevar a cabo sus actividades de auditoría interna. | UN | تتوفر للمكتب القدرة على الحصول على أي مهارات يرى أنها ضرورية للوفاء بمهمته في أنشطة المراجعة الداخلية. |
Imponer restricciones al acceso a materiales biológicos. | UN | إنفاذ القيود المفروضة على الحصول على مواد بيولوجية. |
Imponer restricciones al acceso a materiales biológicos. | UN | إنفاذ القيود المفروضة على الحصول على مواد بيولوجية. |
Asimismo, la falta de acceso a financiación adicional hace muy difícil la participación en las reuniones internacionales organizadas por las Naciones Unidas. | UN | وأيضا، عدم القدرة على الحصول على تمويل إضافي يجعل حضور الاجتماعات الدولية التي تنظمها الأمم المتحدة أمراً بالغ الصعوبة. |
:: Medidas para alentar a las mujeres y las niñas a acceder a la educación | UN | :: تدابير لتشجيع النساء والفتيات الريفيات على الحصول على خدمات التعليم |
Se dispone también de más fondos para ayudar a los jóvenes canadienses a adquirir una experiencia profesional valiosa. | UN | وقد زيد التمويل أيضا لمساعدة الكنديين الشبان على الحصول على خبرات عمل قيمة. |
El programa se centra en el acceso al agua dulce, la salubridad del agua de uso doméstico y el examen de la situación del agua dulce. | UN | ويركز البرنامج على الحصول على المياه العذبة، والأمن المائي للأسر المعيشية، وتقدير المياه العذبة. |
La violencia reduce la capacidad para obtener una educación, ganarse el sustento y participar en la vida pública. | UN | ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
Muchas Partes recalcaron que el éxito de las medidas de adaptación dependerá del acceso al apoyo financiero y tecnológico y al intercambio de información. | UN | وأكدت أطراف كثيرة أن نجاح تدابير التكيف يتوقف على الحصول على الدعم المالي وتبادل المعلومات في مجال التكنولوجيا. |
El comité local lo ayudó a encontrar un empleo. | UN | وساعدته لجنة الحي المحلية على الحصول على عمل. |
En los registros oficiales hay constancia de la participación de agentes de policía estatales para ayudar a los perpetradores a conseguir armas de fuego y transportarlas clandestinamente. | UN | والسجلات الرسمية أثبتت حقاً تورط موظفي شرطة الولاية في مساعدة المقترفين على الحصول على أسلحة نارية وفي نقلها سراً. |
En algunos de ellos, varios países en desarrollo han demostrado ser capaces de obtener una participación del mercado y mayores ingresos derivados de la exportación. | UN | وفي بعض هذه الأسواق، أظهرت العديد من البلدان النامية قدرتها على الحصول على حصة في السوق وقدر أكبر مـن حصائـل الصادرات. |
:: La falta de capacidad para adquirir y evaluar datos sobre el uso final de la energía y los materiales, con la finalidad de fijar objetivos que permitan alcanzar metas en materia de eficiencia y formular y poner en práctica políticas de eficiencia; | UN | :: نقص القدرة على الحصول على البيانات المتعلقة بالاستعمال النهائي للطاقة والمواد وتقييمها، وتحديد مرامي لأهداف فعالية الطاقة، وإعداد سياسات كفاءة الطاقة وإنفاذها؛ |
Esa nueva estrategia debe concentrarse en la obtención de nuevos recursos y no en la sustitución del apoyo de los donantes tradicionales. | UN | وهذه الاستراتيجيات الجديدة ينبغي أن تُركز على الحصول على موارد جديدة بدلا من الاستعاضة عن الدعم التقليدي للمانحين. |
Junto a otros, estamos dispuestos a patrocinar un banco de uranio fuera de esos países a fin de ayudarles a tener acceso a la energía nuclear civil. | UN | وسنكون مستعدين مع آخرين لرعاية بنك لليورانيوم خارج تلك البلدان لمساعدتها على الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية. |