ويكيبيديا

    "على الخطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la amenaza
        
    • el riesgo
        
    • los peligros
        
    • del riesgo
        
    • de riesgo
        
    • al peligro
        
    • del peligro
        
    • el peligro y
        
    Ese proceso se organizó en respuesta a la amenaza que se consideraba que planteaba la PNTL a las F-FDTL. UN وجرى تنظيم هذه العملية ردا على الخطر الذي كانت قوات الدفاع تتوقعه من قوة الشرطة الوطنية.
    Hasta el día de hoy derramamos lágrimas sobre las tumbas de nuestros hijos, quienes pagaron con sus jóvenes vidas para superar la amenaza. UN وحتى يومنا هذا، مازلنا نذرف الدموع على قبور أطفالنا، الذين ضحوا بحياتهم اليافعــة من أجل التغلب على الخطر.
    Su preocupación se refiere más bien a la amenaza contra la independencia institucional del poder judicial. UN وانصب جل اهتمامه على الخطر الذي يهدد الاستقلال المؤسسي للسلطة القضائية.
    No puedo dejar de insistir en el riesgo que entraña la falta de helicópteros militares para la eficacia operacional de la fuerza. UN ولا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على الخطر الذي يمثله عدم توافر المروحيات العسكرية على الفعالية التشغيلية للقوة.
    Debemos esforzarnos por eliminar los peligros que suponen las armas nucleares en el contexto de un fortalecimiento de la estabilidad estratégica. UN فينبغي أن نسعى إلى القضاء على الخطر النووي في سياق تعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    5.7 El autor reitera que hay pruebas abrumadoras del riesgo personal y subjetivo que correría debido a su perfil y a su pasado, que le llevan a sostener que si fuese devuelto al Pakistán se violarían los artículos 6, 7 y 9. UN 5-7 ويذكر صاحب البلاغ مجدداً أنه توجد أدلة دامغة على الخطر الشخصي الكبير الذي يواجهه بالنظر إلى سيرته وماضيه، وهو ما يقوده إلى تأكيد أن إعادته إلى باكستان ستنطوي على انتهاك للمواد 6 و7 و9.
    El tabaquismo es probablemente el factor de riesgo más importante en la mortalidad. Provoca cáncer de pulmón y desempeña un papel importante en el desarrollo de las enfermedades coronarias y la bronquitis crónica. UN يرجح أن التدخين يشكل أهم عامل من العوامل المنطوية على الخطر بالنسبة إلى الوفيات: فهو يسبب سرطان الرئة، وله دور كبير في تفاقم أمراض القلب والإلتهاب الشعبي المزمن.
    No estoy enganchada al peligro o al sexo. Open Subtitles انا لست مدمنة على الخطر انا مدمنة على الجنس
    Pueden pensar que estas focas deben ser muy sensibles del peligro que viene del mar. Open Subtitles قد تعتقد بأنّ عجول البحر هذه ستكون ذات حساسية خاصة على الخطر الذى يأتى من البحر
    Luego insiste en la amenaza que representa para el futuro de un niño tener antecedentes penales. UN وشدّد، بعد ذلك، على الخطر الذي يمثله أي سجل عدلي غير خال من السوابق بالنسبة لمستقبل الطفل.
    Si no se aborda este problema, sería ingenuo esperar que se elimine la amenaza a la estabilidad de nuestra región y, como consecuencia, de todo el mundo. UN وبدون التصدي لها سيكون من السذاجة الأمل في القضاء على الخطر المحدق بالاستقرار في المنطقة وبالتالي في العالم بأسره.
    Varios accidentes mortales ocurridos en el decenio de 1980 contribuyeron a centrar la atención internacional en la amenaza de los desastres causados por el hombre, a saber: UN وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان :
    Un ataque anticipado contra el Iraq sin que se presente a la comunidad internacional ninguna prueba fehaciente de la amenaza que entraña tendría repercusiones graves para la campaña internacional contra el terrorismo. UN إن شن هجوم استباقي ضد العراق بدون تقديم أدلة ذات مصداقية إلى المجتمع الدولي على الخطر الذي يشكله ستكون له تداعيات خطيرة على الحملة الدولية ضد الإرهاب.
    Esto no implica justificar el terrorismo, sino más bien eliminar la amenaza conquistando el corazón y la mente de los potenciales terroristas. UN ولا ينطوي هذا على أي تبرير للإرهاب بل بالأحرى القضاء على الخطر باستمالة قلوب وعقول الإرهابيين المحتملين.
    Es imperativo alcanzar nuestro objetivo común de eliminar la amenaza planteada por las armas biológicas. UN ولا بد من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الخطر الذي تمثله الأسلحة البيولوجية.
    Seguiremos dando la más alta prioridad a superar la amenaza que plantea el tráfico ilícito de drogas, y tenemos la esperanza de que muchos otros países aúnen sus esfuerzos con nosotros en esta noble empresa. UN وستواصل ميانمار إيلاء أولوية عليا للقضاء على الخطر الذي تشكله المخدرات، ويحدونا اﻷمل في أن يتكاتف معنا عدد متزايد من البلدان في هذا المسعى النبيل.
    En los últimos años el desarme nuclear se ha convertido en una cuestión bilateral, pero la comunidad internacional tiene derecho a desempeñar un papel central para garantizar que la amenaza nuclear, que afecta a toda la humanidad, sea eliminada para siempre. UN ففي السنوات اﻷخيرة أصبح نزع السلاح قضية ثنائية، إلا أن من حق المجتمع الدولي أن يقوم بدور أساسي في ضمان القضاء نهائيا على الخطر النووي الذي يمتد أثره إلى البشرية جمعاء.
    Sin embargo, está claro que esas misiones entrañan el riesgo de que las actividades humanitarias de las Naciones Unidas se perciban como parte de un programa político más amplio. UN غير أنه من الواضح أن بعض البعثات تنطوي على الخطر المتمثل في النظر إلى أعمال الأمم المتحدة في المجال الإنساني كجزء من برنامج سياسي أوسع.
    Factores que influyen en el riesgo que representan los artefactos sin estallar UN العوامل المؤثرة على الخطر الناجم عن الذخائر غير المتفجرة
    Al emprender el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, los Estados Miembros de las Naciones Unidas pusieron de relieve la amenaza cada vez mayor de los peligros naturales a las sociedades modernas. UN ٦٠ - ومع الاضطلاع بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، تلقي الــدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحــدة الضوء على الخطر المتزايد الذي تمثله المخاطر الطبيعية بالنسبة للمجتمعات الحديثة.
    5.7 El autor reitera que hay pruebas abrumadoras del riesgo personal y subjetivo que correría debido a su perfil y a su pasado, que le llevan a sostener que si fuese devuelto al Pakistán se violarían los artículos 6, 7 y 9. UN 5-7 ويذكر صاحب البلاغ مجدداً أنه توجد أدلة دامغة على الخطر الشخصي الكبير الذي يواجهه بالنظر إلى سيرته وماضيه، وهو ما يقوده إلى تأكيد أن إعادته إلى باكستان ستنطوي على انتهاك للمواد 6 و7 و9.
    Hay algunos tipos de cáncer respecto de los cuales no se ha encontrado ninguna prueba de riesgo excesivo tras la exposición a las radiaciones y otros tipos de cáncer en los que se advierte exceso de riesgo solo después de dosis altas de radiación. UN فهنالك بعض أنواع السرطان التي لا تقترن بها أدلة على الخطر المفرط بعد التعرّض للإشعاع والبعض الآخر الذي لا يلاحظ فيه هذا الخطر المفرط إلا بعد التعرّض لجرعات مرتفعة من الإشعاع.
    El Consejo de Seguridad, el Secretario General y todos los miembros responsables de la comunidad internacional deberían actuar de manera decisiva para dar respuesta al peligro que representan Hezbollah y sus patrocinadores iraníes. UN ويجب أن يقوم مجلس الأمن والأمين العام وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلين بالمسؤولية بعمل حاسم في الرد على الخطر الذي يشكله حزب الله وأعرافه الإيرانيون.
    No tiene idea del peligro que corre. Open Subtitles إنها لا تملك أي فكرة على الخطر المحيط بها
    Con la rendición de cuentas y tribunales fuertes que procesen a las personas sin demora, es posible eliminar el peligro y la falta de confianza y reconstruir las sociedades. UN ومن الممكن، بالمساءلة والمحاكم القوية التي تحاكم الناس على وجه السرعة، القضاء على الخطر وانعدام الثقة وإعادة بناء المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد