Las autoridades islandesas pertinentes han sido informadas de la prohibición de viajar. | UN | صدرت التعليمات إلى السلطات الأيسلندية المعنية بشأن الحظر على السفر. |
El Comité podría añadir esta recomendación al documento de explicación de los términos de la prohibición de viajar. | UN | ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر. |
Además, la cuarentena y las restricciones de viaje tienen un costo real. | TED | كذلك، هناك تكلفة فعلية لفرض حجر صحي وقيود على السفر. |
Se efectuaron también economías en los gastos de viaje debido a las restricciones experimentadas en los viajes locales por razones de seguridad. | UN | كذلك تحققت وفورات في تكاليف السفر، نتيجة للقيود المفروضة على السفر المحلي ﻷسباب أمنية. |
En consecuencia, se han levantado las restricciones a los viajes, introducidas como medida precautoria. | UN | ونتيجة لذلك، رفعت القيود على السفر التي كانت قد استحدثت كإجراء تحوطي. |
De hecho, la prohibición de viajes puede haber contribuido a que se hicieran economías importantes. | UN | ويبدو أن الحظر المفروض على السفر قد ساهم فعلا في تحقيق وفورات كبيرة. |
Siete de las 16 personas que anteriormente estaban sujetas a la prohibición de viajar quedaron también sujetas a la congelación de activos. | UN | وأصبح تجميد الأصول يشمل أيضا الآن سبعة من الأفراد الـ 16 الذين كانوا يخضعون سابقا لحظر على السفر فقط. |
Los que sufren enfermedades graves o no están en condiciones de viajar tienen derecho a permanecer en Bélgica hasta que se recuperen. | UN | ويُسمح لﻷشخاص المصابين بأمراض خطيرة وغير القادرين على السفر بالاقامة في بلجيكا لحين شفائهم. |
Los miembros del Consejo reiteraron su intención de viajar en el futuro próximo al África occidental y, en particular, a Côte d ' Ivoire. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى عزمهم على السفر في المستقبل القريب إلى غرب أفريقيا وبصفة خاصة إلى كورت ديفوار. |
15. Sírvase describir las medidas legislativas o administrativas adoptadas, en su caso, para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - برجاء وصف التدابير التشريعية و/أو الإدارية التي اتخذت، عند الضرورة، لإعمال هذا الحظر على السفر. |
15. Sírvase indicar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - الرجاء وصف التدابير التشريعية و/أو الإدارية التي اتخذت، عند الاقتضاء، لإعمال هذا الحظر على السفر. |
Por desgracia, ha sido imposible determinar qué porcentaje de esta cifra se destinaba a gastos de viaje. | UN | ولﻷسف، لم يتسن تحديد النسبة المئوية من هذا الرقم التي تنفق على السفر. |
Igualmente, los gastos de viaje de los magistrados se pagaron sobre la base del viaje en clase intermedia. | UN | واقتصرت نفقات سفر القضاة أيضا على السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |
Había que dar una solución definitiva al problema de las restricciones de viaje. | UN | فمشكلة القيود المفروضة على السفر بحاجة إلى حل نهائي وحاسم. |
Debido a las restricciones impuestas a los viajes, más de 245 clínicas se veían en la imposibilidad de prestar servicios de salud a los palestinos. | UN | وقد عجز ما يزيد على ٢٤٥ مستوصفا عن تزويد الفلسطينيين بالخدمات الصحية بسبب القيود المفروضة على السفر. |
En especial se imponen estrictas restricciones a los viajes al extranjero. | UN | وتحديدا، هناك قيود شديدة مفروضة على السفر إلى الخارج. |
Se dejaron entonces sin efecto las restricciones a los viajes. | UN | وقد أنهيت آنذاك القيود المفروضة على السفر. |
Ello podría crear la errónea impresión de que las autoridades fronterizas de Suiza no están aplicando la prohibición de viajes, lo cual no es cierto. | UN | وهذا قد يؤدي إلى انطباع خاطئ بأن سلطات مراقبة الحدود السويسرية لا تنفذ الحظر المفروض على السفر. إن الأمر ليس كذلك. |
Las autoridades fronterizas suizas aplican estrictamente la prohibición de viajes en todos los puestos de control de fronteras. | UN | فسلطات مراقبة الحدود السويسرية تنفذ بدقة الحظر المفروض على السفر في جميع مراكز المراقبة الحدودية. |
Específicamente, se imponen restricciones graves, poco razonables y, en el caso de la población musulmana de Rakhine, racialmente motivadas, para viajar dentro del país y al exterior. | UN | وتفرض على السفر داخل البلد وخارجه تحديداً قيود صارمة وغير معقولة، وهي قيود عنصرية في حالة السكان راكين المسلمين. |
Se informó a la Comisión que durante ese período, la suma que se había gastado en viajes, incluidas las obligaciones por liquidar, ascendía a 52.900 dólares. | UN | وخلال هذه الفترة أبلغت اللجنة بأن المبلغ المنفق على السفر بما في ذلك التزامات السفر غير المصفاة كان ٩٠٠ ٥٢ دولار. |
La Comisión Consultiva ha recomendado reiteradamente que se apliquen medidas de estricto control respecto de los viajes. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد دعت دوما الى وضع ضوابط دقيقة على السفر. |
El Tribunal Revolucionario fue abolido tras la guerra con el Irán y se levantaron las restricciones que pesaban sobre el derecho a viajar. | UN | وأُلغيت المحكمة الثورية في نهاية الحرب مع إيران، وأُزيلت القيود المفروضة على السفر. |
Las limitaciones a los desplazamientos entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza dificultaron la coordinación y el intercambio de información. | UN | وأدت القيود المفروضة على السفر بين الضفة الغربية وقطاع غزة إلى زيادة الصعوبة في التنسيق وتبادل المعلومات. |
En varios casos se señaló que hasta un 80% del gasto total correspondía a viajes y dietas. | UN | ولوحظ في حالات عديدة أن زهاء 80 في المائة من مجموع الكلفة كان ينفق على السفر والبدل اليومي. |
El presupuesto reformulado para 150 días prevé créditos por valor de 10.000 dólares para viajes al extranjero, pese a que el Sr. Snowe figura en lista de personas a quienes les está prohibido viajar. | UN | وهناك اعتماد بمبلغ 000 10 دولار في الميزانية المعاد صياغتها لتغطية 150 يوم للسفر إلى الخارج رغم أن اسمه وارد في قائمة الحظر على السفر. |
Sabía que estaba haciendo experimentos sobre los viajes en el tiempo y quería ayudarme. | Open Subtitles | علم باني اقوم بعمل تجارب على السفر عبر الزمن و اراد المساعده |
Estas sanciones suelen dar lugar a la denegación del acceso de las personas que figuran en la Lista a sus propios bienes y a prestaciones de seguridad social, la limitación de sus oportunidades laborales y la restricción de su capacidad de realizar viajes nacionales e internacionales. | UN | ويترتب على هذه الجزاءات عادة حرمان الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة من الانتفاع بممتلكاتهم، ورفض منحهم استحقاقات الضمان الاجتماعي، وتقييد قدرتهم على العمل، وقدرتهم على السفر محلياً ودولياً. |
58. Las medidas de que informaron las Partes de Norteamérica tienen por objetivo limitar la creciente demanda de los desplazamientos en vehículos por carretera y estimular el mercado de tecnologías eficientes, principalmente mediante la información y la educación. | UN | ٨٥- وترمي التدابير التي بلغت عنها اﻷطراف في أمريكا الشمالية إلى كبح الطلب المتزايد على السفر براً بالسيارات وتشجيع سوق التكنولوجيات الكفؤة عن طريق اﻹعلام والتعليم بصورة خاصة. |
La Conferencia aprobó muchas conclusiones y recomendaciones, entre las cuales figuran algunas interesantes en relación con la prevención de las restricciones discriminatorias para los viajes internacionales. | UN | واعتمد المؤتمر كثيرا من النتائج والتوصيات وبعضها يستحق الاهتمام في صدد منع القيود التمييزية على السفر الدولي. |