Se había producido un cambio notable en la política de población desde la CIPD. | UN | وطرأ تحول كبير على السياسة السكانيــة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Se había producido un cambio notable en la política de población desde la CIPD. | UN | وطرأ تحول كبير على السياسة السكانيــة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Malta es signataria de la política de salud de la OMS para Europa. | UN | مالطة من البلدان الموقعة على السياسة الصحية لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية. |
La existencia de esos refugiados es un testimonio vivo de la política de discriminación que se aplicó en el país. | UN | وكان وجود هؤلاء اللاجئين دليل حي على السياسة التمييزية التي أتبعت داخل البلاد. |
¿Pueden los ciudadanos influir y dar forma a la política nacional y global?" | TED | هل بإمكان المواطنين أن يشكلوا ويؤثروا على السياسة المحلية والعالمية ؟ |
Primero, hemos proclamado la prioridad de la economía sobre la política y la desideologización de las relaciones económicas internas y externas. | UN | أولا، أعلنا أولوية الاقتصاد على السياسة ونفي الطابع اﻷيديولوجي عن العلاقات الاقتصادية، الخارجية والداخلية على حد سواء. |
A lo largo de toda la Ronda Uruguay el grupo de Cairns ha demostrado que los países pequeños y medianos, trabajando mancomunadamente tras un objetivo común, pueden ejercer una influencia importante en las políticas de comercio internacional. | UN | وقد أثبتت مجموعة كيرنز طوال جولة أوروغواي أن البلدان الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم يمكنها إذا ما عملت معا وكان لها هدف مشترك، أن تؤثر تأثيرا كبيرا على السياسة التجارية في العالم. |
Su misión consiste en revisar las actividades proyectadas y evaluar su efecto y repercusiones en la política futura. | UN | وتتمثل مهمته في استعراض الأنشطة المزمعة وتقييم تأثيرها والآثار التي ترتبها على السياسة في المستقبل. |
Negué gobierno contrata empresas, y he hecho cambios en la política militar. | Open Subtitles | فسخت عقود حكومية ،مع شركات وأجريت تغييرات على السياسة العسكرية |
Es bien sabido que las exageraciones y la falta de tolerancia cierran el camino hacia el diálogo y la buena comprensión, y tienen un efecto de bumerang en la política. | UN | ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة. |
Mencionó en especial la fructífera labor del FNUAP en basar sus actividades en la política demográfica del nuevo Gobierno. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاعتماد على السياسة السكانية للحكومة الجديدة. |
Mencionó en especial la fructífera labor del FNUAP en basar sus actividades en la política demográfica del nuevo Gobierno. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاعتماد على السياسة السكانية للحكومة الجديدة. |
Asimismo, traza una serie de conclusiones en el plano de la política de inversiones extranjeras que somete a la consideración de los gobiernos de los Estados africanos. | UN | وتشير أيضاً الى العواقب المترتبة على السياسة العامة بالنسبة لحكومات كل من الدول اﻷفريقية. |
Este es otro ejemplo de la política del Japón destinada a promover la paz y el desarrollo en forma conjunta. | UN | وهذا مثال آخر على السياسة التي تنتهجها اليابان للنهوض ترادفيا بالسلم والتنمية. |
La declaración pronunciada por el representante de Israel es un buen ejemplo de la política de ese país, que consiste en deformar la realidad. | UN | وتعتبر الكلمة التي ألقاها ممثل إسرائيل مثالا جيدا على السياسة التي يتبعها هذا البلد والتي تتمثل في تشويه الحقيقة. |
Llevar la democracia a la política y a las relaciones internacionales es un objetivo que puede convertirse en realidad. | UN | كما أن اضفاء الديمقراطية على السياسة والعلاقات الدولية هدف يمكن أن يتحول إلى حقيقة. |
Ucrania nunca tuvo ninguna influencia real sobre la política monetaria de la Unión Soviética y, por consiguiente, no debe sufrir pérdidas importantes como consecuencia de esas políticas. | UN | ولم يكن ﻷوكرانيا مطلقا أي تأثير حقيقي على السياسة النقدية ومن ثم فلا ينبغي أن تتعرض لمزيد من الخسائر بسبب تلك السياسات. |
En la serie de documentos de información se proporcionarán análisis debidamente fundamentados, sintéticos y centrados en las políticas, en un formato fácilmente legible. | UN | فمجموعة اﻷوراق الاعلامية ستقدم تلخيصا موثوقا ويركز على السياسة في شكل جد مقروء. |
Capítulo III ALGUNAS CONSECUENCIAS Y CUESTIONES de orden GENERAL | UN | بعض الآثار والأسئلة المترتبة على السياسة المتبعة |
Gran parte de las críticas a la respuesta internacional a las crisis se ha centrado en la falta de atención a esas dimensiones y a sus repercusiones de política. | UN | ويركز كثير من النقد الحالي للاستجابة الدولية لﻷزمات على نقص الاهتمام بهذه اﻷبعاد وما يترتب عليها من آثار على السياسة. |
La Ronda Uruguay tiene muchas implicaciones para la política agrícola nacional e internacional, que hay que estudiar con más detenimiento a fin de identificar respuestas de política adecuadas en ambos niveles. | UN | ولجولة أوروغواي آثار كثيرة على السياسة الزراعية الوطنية والدولية، تقتضي مزيدا من الدراسة لتحديد الاستجابات المناسبة فيما يتعلق بالسياسة المتبعة على كلا الصعيدين. |
Se trataba de una política revisada, que se había basado en la versión anterior. | UN | وهي سياسة منقحة ارتكزت على السياسة السابقة. |
Sin embargo, se estimó que, en general, las mesas redondas habían estado centradas hasta ahora más en el diálogo sobre las políticas que en la movilización de recursos. | UN | ورئي أيضا أن اجتماعات المائدة المستديرة قد ركزت حوارها إجمالا حتى اﻵن على السياسة العامة أكثر منه على تعبئة الموارد. |
El debate se dividirá en dos partes la primera se enfocará en política exterior y la segunda parte en los temas nacionales. | Open Subtitles | ستنقسم المناظرة إلى جزأين يركز الجزء الأول على السياسة الخارجية والثاني على جدول الأعمال المحلية |
Por consiguiente, las aplicaciones prácticas de este análisis y sus repercusiones en materia de políticas siguen siendo limitadas. | UN | ولذلك لا زالت التطبيقات العملية لتحليل تلك التباينات وآثارها على السياسة العامة محدودة النطاق. |
Lo mismo ocurre con la política sobre las familias cuyas tierras pueden calificarse como sumamente peligrosas e inhabitables. | UN | وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى. |
En 1997, el Gobierno aprobó la Política Nacional de Género como parte de su política de incorporar la problemática de género en el proceso nacional de desarrollo. | UN | وافقت الحكومة على السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس في عام 1997، كجزء من سياستها المتعلقة بمراعاة اهتمامات الجنسين في عملية التنمية الوطنية. |