ويكيبيديا

    "على الشرعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legitimidad
        
    • la legalidad
        
    • de legalidad
        
    • de legitimidad
        
    • la Ilegalidad
        
    Exigen respuestas colectivas basadas en la legitimidad internacional de las Naciones Unidas. UN وهي تتطلب استجابات جماعية قائمة على الشرعية الدولية للأمم المتحدة.
    Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. UN إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة.
    Por lo tanto, la legitimidad del legalismo propiamente tal depende también en cierto grado de la legitimidad popular de muchas de esas estructuras. UN ولذلك كانت شرعية التمسك بالقانون تتوقف هي ذاتها الى حد ما على الشرعية الشعبية للعديد من هذه البنى أيضا.
    Todos estos factores han hecho que la Organización se viera obligada a buscar nuevos mecanismos para preservar la legalidad internacional. UN وكل هذه العوامل أجبرت المنظمة على البحث عن آليات جديدة للحفاظ على الشرعية الدولية.
    Esa es la única garantía para preservar la legalidad y afianzar relaciones cordiales, constructivas y de beneficio mutuo entre todos nosotros. UN وهذا هو الضمان الوحيد للمحافظة على الشرعية ولكفالة العلاقات الودية والبناءة والتي نقتسم جميعا منافعها.
    2. El establecimiento de la organización administrativa del poder judicial como protectora del principio de legalidad, y del Tribunal Constitucional como garante de la legalidad constitucional. UN 2- إنشاء تنظيم القضاء الإداري باعتباره حامياً لمبدأ المشروعية وكذلك القضاء الدستوري بوصفه الأمين على الشرعية الدستورية؛
    En la búsqueda de legitimidad internacional las partes en un conflicto pueden o bien respetar los derechos humanos y el derecho humanitario, o encubrir los abusos. UN 16 - وعندما يسعى الأطراف في صراع ما إلى الحصول على الشرعية الدولية فيمكن أن تحترم حقوق الإنسان أو تتستر على الاعتداءات.
    Una paz justa y global, basada en la legitimidad internacional, crearía oportunidades de desarrollo en toda la región. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    Una paz justa y global, basada en la legitimidad internacional, crearía oportunidades de desarrollo en toda la región. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    Una paz justa y global, basada en la legitimidad internacional, crearía oportunidades de desarrollo en toda la región. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    Afirmaron que el aumento de la participación era una exigencia de los ciudadanos y un medio para encontrar la legitimidad necesaria para fortalecer las relaciones sociales. UN وأكدوا أن زيادة المشاركة هو مطلب المواطنين، والوسيلة للحصول على الشرعية الضرورية لتعزيز العلاقات الاجتماعية.
    De esta forma, Marruecos puede despreciar la legitimidad internacional y continuar violando los derechos humanos de los civiles saharauis. UN وبذلك تُعطى الفرصة للمغرب للتحايل على الشرعية الدولية والاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين الصحراويين.
    Todos los países árabes reiteran su compromiso con una paz justa y general basada en la legitimidad internacional. UN أكدت جميع الدول العربية استمرار التزامها بالسلام العادل والشامل المرتكز على الشرعية الدولية.
    Por nuestra parte, no escatimaremos esfuerzos hasta terminar con la división originada en el golpe que atentó contra la legitimidad de Palestina y establecer la democracia como fundamento esencial de nuestra unidad política. UN ولن ندخر جهدا من طرفنا في سبيل إنجاحها لإنهاء حالة الانقسام الناتجة عن الانقلاب على الشرعية الفلسطينية، ولتكريس الديمقراطية كنهج ثابت وسبيل لا بد منه في حياتنا السياسية.
    La comunidad mundial salió de las trincheras de la guerra fría prometiendo construir para la humanidad un nuevo orden mundial basado firmemente en la legitimidad, la cooperación y el respeto a los derechos y dignidad de la persona humana. UN لقد انتشل المجتمع العالمي نفسه من خنادق الحرب الباردة متعهدا ببناء نظام عالمي جديد للبشرية يقوم بشكل راسخ على الشرعية والتعاون واحترام حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Toda vez que la eficacia del Consejo está íntimamente ligada con el compromiso de los Estados Miembros, es fundamental conservar la legitimidad moral del Consejo por medio de la participación de aquellos en el proceso de adopción de decisiones. UN ونظرا إلى أن فعالية المجلس لها متضافرة مع التزام الدول اﻷعضاء، فمن الضروري اﻹبقاء على الشرعية المعنوية للمجلس بضمان مشاركة الدول اﻷعضاء في عملية اتخاذ القرارات.
    Así, el Gobierno de Haití siempre ha cooperado con los principales mecanismos internacionales que garantizan el control de la legalidad internacional. UN وفي هذا الخصوص، تعاونت حكومة هايتي دائما مع الآليات الدوليــــة الرئيسيــــة التي تكفل الرقابة على الشرعية الدولية.
    La posición de Argelia se basa pues en la legalidad internacional y refleja sus compromisos como Miembro de las Naciones Unidas. UN والحاصل هو أن موقف الجزائر مبني على الشرعية الدولية ويعكس التزاماتها بصفتها عضوا في منظمة الأمم المتحدة.
    Junto con el Ombudsman Parlamentario, el Canciller de Justicia es el supremo supervisor de la legalidad en Finlandia. UN وبالإضافة إلى أمين المظالم البرلماني، فإن وزير العدل أكبر مشرف على الشرعية في فنلندا.
    Esa es la única manera de abordar esta cuestión dentro de un contexto claro que garantice la seguridad internacional y tenga como fundamentos la legalidad, la justicia y la igualdad. UN فهذا هو الطريق الوحيد للتعامل مع القضية في إطار واضح المعالم يحقق الأمن الدولي ويقوم على الشرعية والعدالة والمساواة.
    Todo intento expreso o implícito de cuestionar o diluir la " validez " del laudo y de la demarcación realizada con arreglo a él equivaldría a burlar el principio de legalidad y el imperio de la ley. UN ومن هنا، فإن أي محاولة صريحة أو ضمنية للتشكيك أو المساس بـ " صحة " قرار التحكيم وترسيم الحدود الذي تم بناء على ذلك القرار سترقى إلى مستوى التحايل على الشرعية وسيادة القانون.
    No es solo una cuestión de legitimidad mediante el cumplimiento del derecho internacional al aplicar las medidas de lucha contra el terrorismo adoptadas por los Estados, sino que también es una cuestión de prevención eficaz, pues las violaciones de los derechos humanos son una de las condiciones que favorecen la propagación del terrorismo. UN والمسألة ليست قاصرة على الشرعية من خلال الامتثال لأحكام القانون الدولي في التدابير التي تعتمدها الدول لمكافحة الإرهاب؛ بل أيضاً واحدة من أساليب الوقاية الفعالة، حيث أن انتهاكات حقوق الإنسان واحدة من الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    El Comité acoge con agrado el establecimiento de nuevas instituciones y oficinas para proteger los derechos humanos, como el Centro de Asistencia de Información Pública y la Alta Comisión contra la Corrupción y la Ilegalidad Administrativa. UN ٣١٨ - وترحب اللجنة بإنشاء مؤسسات ومكاتب جديدة لحماية حقوق اﻹنسان، مثل مركز اﻹعلام والمساعدة واللجنة العليا لمكافحة الفساد والخروج على الشرعية اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد