ويكيبيديا

    "على الشروع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a iniciar
        
    • en proceder
        
    • para iniciar
        
    • a emprender
        
    • la tentativa
        
    • a que inicien
        
    • de iniciar
        
    • a que inicie
        
    • a que entablen
        
    • a que comiencen
        
    • a comenzar
        
    • a proceder
        
    • a poner
        
    • a entablar
        
    • a que empiecen
        
    Se han establecido programas de capacitación profesional y se alienta a las mujeres a iniciar sus propios negocios. UN وتم وضع برامج للتدريب المهني، ويجري تشجيع النساء على الشروع في أعمالهن التجارية الخاصة.
    La Asamblea General decide reanudar el examen del tema 39 del programa y conviene en proceder inmediatamente al examen del tema. UN قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 39 من جدول الأعمال، ووافقت على الشروع فورا في النظر في البند.
    Ya se están produciendo algunos programas y existe un acuerdo en principio para iniciar una serie experimental de programas en la televisión de Croacia. UN فإنتاج البرامج يجري بالفعل، وقد تم الاتفاق من حيث المبدأ على الشروع في سلسلة رائدة من البرامج على التلفزيون الكرواتي.
    El objetivo es ayudar a mujeres jóvenes a emprender carreras científicas al mismo tiempo que adoptan ese apoyo a las realidades locales. UN والهدف من هذه الزمالات هو مساعدة النساء الشابات على الشروع في ممارسة مهنهن العلمية مع ملاءمة الدعم للواقع المحلي.
    la tentativa de tráfico de personas se castigará como el delito consumado. UN يعاقب على الشروع في جريمة الاتجار بالبشر بعقوبة الجريمة التامة.
    Les alentamos a que inicien las negociaciones con prontitud para alcanzar un acuerdo efectivamente verificable sobre reducciones drásticas de estas armas. UN ونشجعها على الشروع عاجلا في المفاوضات المتعلقة باتفاق يمكن التحقق منه حول إجراء تخفيضات جذرية في تلك الأسلحة.
    También alentamos la apertura de deliberaciones regionales sobre el funcionamiento y el desarrollo del Registro como un medio de iniciar el proceso de fomento de la confianza en el plano regional. UN ونشجع كذلك على الشروع في مناقشات إقليمية حول تشغيل وتطوير السجل، كوسيلة للشروع في عملية بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي.
    Con ese fin, instamos al Secretario General a que inicie sin más dilación la contratación de un Secretario General Adjunto. UN ولذلك الغرض، نحث الأمين العام على الشروع بدون تأخير في تعيين وكيل للأمين العام.
    Por mi conducto, Benin exhorta al conjunto de los Estados Miembros a que entablen un debate sustantivo y sincero sobre las cuestiones pendientes, con un espíritu de cooperación franca, para tratar de obtener ventajas recíprocas. UN ومن خلالي هنا تحث بنن جميع الدول الأعضاء على الشروع في إجراء مناقشة شاملة ونزيهة للمسائل المعلقة وبروح التعاون الصريح من أجل السعي إلى تحقيق المنفعة المتبادلة.
    Consideran que la convocación de la conferencia mundial sobre el racismo reviste importancia crucial y exhortan a iniciar los preparativos tan pronto como sea posible. UN وترى الوفود أن عقد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية أمر حاسم وهي تشجع على الشروع باﻷعمال التحضيرية في أقرب وقت ممكن.
    A largo plazo, el sistema de las Naciones Unidas, con el apoyo de la comunidad internacional, debería ayudar a los países africanos a iniciar una prevención activa de los conflictos. UN وفي الأجل الطويل، يتعين على منظومة الأمم المتحدة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تساعد البلدان الأفريقية على الشروع في اتخاذ إجراءات استباقية لمنع نشوب الصراعات.
    La Comisión sigue preocupada por el hecho de que las Naciones Unidas se vean frecuentemente obligadas a iniciar las operaciones de las misiones sin contar con esos instrumentos. UN ويظل من بواعث قلق اللجنة أن الأمم المتحدة تجد نفسها مجبرة في أغلب الأحيان على الشروع في عمليات البعثة قبل أن تتوفر هذه الصكوك.
    La Asamblea General decide reanudar el examen del tema 33 del programa y conviene en proceder de inmediato al examen del tema. UN قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 33 من جدول الأعمال ووافقت على الشروع مباشرة في النظر في البند.
    La Asamblea conviene en proceder inmediatamente al examen del tema 101 del programa. UN ووافقت الجمعية على الشروع فورا في النظر في ذلك البند.
    Sin embargo, no hubo acuerdo para iniciar ese diálogo más general antes de las elecciones, ni tampoco se logró el consenso respecto de su forma y contenido. UN غير أنه لم يُتفق على الشروع في هذا الحوار الأوسع نطاقا قبل الانتخابات، ولم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن شكله ومحتواه.
    La capacitación en generación de ingresos ofrecida a través de las actividades extraacadémicas es una forma de formación profesional, dado que las técnicas ofrecidas han ayudado a muchos alumnos a emprender sus propias actividades generadoras de ingresos. UN والتدريب على الأعمال المدرة للدخل الذي يقدم عن طريق التعليم غير الرسمي هو شكل من أشكال التدريب المهني لأن المهارات التي تلقونها ساعدت الكثيرين منهم على الشروع بأنشطة مدرة للدخل خاصة بهم.
    la tentativa será castigada con la misma pena establecida para el autor, y atenuada con arreglo al Art. 67 del Código Penal. UN يعاقب على الشروع بنفس عقوبة السجن المقررة للجاني، ويجوز تخفيفها وفقا للمادة 67 من القانون الجنائي.
    Para comprender mejor el problema del suicidio y tratar de impedirlo, el Comité alienta a las autoridades a que inicien un estudio y una investigación sobre ese fenómeno. UN ٦٥٢ - وبغية تحسين فهم اﻹنتحار ومكافحته، تشجع اللجنة السلطات على الشروع في دراسة لهذه الظاهرة واجراء استقصاء عنها.
    Usted sabe muy bien cuán ansiosos estamos de iniciar trabajos sustantivos en la Conferencia de Desarme. UN وأنتم تعلمون حق العلم مدى لهفتنا على الشروع في العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    Podría asimismo alentar a la Secretaría a que inicie sesiones informativas de alto nivel, que vuelva a publicar la carta del Secretario General a los países que mantienen reservas y que analice los resultados obtenidos con esa carta. UN كما أنها قد تشجع اﻷمانة العامة على الشروع في عقد اجتماعات توجيهية، على مستوى عال، ﻹعادة إصدار رسالة اﻷمين العام إلى الدول اﻷطراف المتحفظة وتحليل نتائج هذه الرسالة.
    Los expertos alientan también a las partes en los tratados a que entablen conversaciones tendientes a la elaboración de planes de acción mutuamente aceptables para la aplicación conjunta y el establecimiento de mecanismos institucionales para llevarla a cabo. UN كما شجع الخبراء الشركاء الأطراف في المعاهدات على الشروع في مناقشات بشأن وضع خطط عمل وآليات مؤسسية للتنفيذ المشترك في هذا الصدد تكون مقبولة بصورة متبادلة.
    Insto a las partes a que comiencen el ejercicio de demarcación cuanto antes. UN لذلك أحث الطرفين على الشروع في عملية الترسيم بأسرع وقت ممكن.
    Albania, y no sólo Albania teme que ello animará a Serbia a comenzar otra masacre en la ex Yugoslavia. UN وألبانيا متخوفة، وهي ليس وحدها في ذلك، من أن يشجع ذلك صربيا على الشروع في مذبحة أخرى في يوغوسلافيا السابقة.
    No obstante, espera que la respuesta ofrecida por el Director de Personal ayude a las delegaciones que todavía experimentan dificultades con el proyecto de resolución a proceder a su aprobación. UN بيد أنه يأمل أن رد مدير شؤون الموظفين سوف يساعد تلك الوفود التي ما زالت تلاقي صعوبات فيما يتعلق بمشروع القرار على الشروع في اعتماده.
    La política actúa como catalizador, incitando al Gobierno a poner en marcha programas e iniciativas relativos a los jóvenes. UN وتعمل هذه السياسة كعامل حفاز يحث الحكومة على الشروع في برامجها ومبادراتها المتعلقة بالشباب.
    Su delegación, por tanto, exhorta a todas las partes a entablar un diálogo pacífico y continuo con miras a llegar a una solución duradera. UN وعليه، فإن وفده يحث جميع الأطراف على الشروع في حوار سلمي ومتواصل لإيجاد حل دائم.
    Insto a las partes a que empiecen a asumir esos compromisos de inmediato y los respetaren en su totalidad. UN وإنني أحث الطرفين على الشروع في تنفيذ تلك الالتزامات على الفور والوفاء بها بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد