En consecuencia, el segundo principio es difícil de utilizar en la práctica para muchas pesquerías y acaso ni siquiera sea compatible con el primero. | UN | والمبدأ الثاني صعب التطبيق على الصعيد العملي فيما يخص مصايد أسماك كثيرة وقد لا يكون أيضا متفقا مع المبدأ اﻷول. |
Pienso que, en primer lugar, debemos evaluar la eficacia y la viabilidad de este nuevo Tratado conforme se aplique en la práctica. | UN | وأعتقد، بادئ ذي بدء، أننا بحاجة إلى تقييم فعالية هذه المعاهدة الجديدة كما نفذت على الصعيد العملي وقابليتها للاستمرار. |
Algunas cuestiones que se habían suscitado en la práctica no se podían resolver por medio de la interpretación. | UN | وأما بعض المسائل التي نشأت على الصعيد العملي فلم يكن بالإمكان معالجتها عن طريق التفسير. |
Tienden a generar amplios compromisos con seguimiento limitado a nivel de trabajo, en el que los planes y estrategias sectoriales permanecen básicamente inalterados. | UN | وتنزع إلى تقديم تعهدات واسعة مع متابعة محدودة على الصعيد العملي دون أن يكون لها تأثير كبير على الخطط والاستراتيجيات القطاعية. |
En períodos de sesiones futuros, el Consejo debe tratar de velar por la aplicación de sus resoluciones y decisiones en la práctica. | UN | ومن الواجب على المجلس أن يحاول، في الدورات المقبلة أن يكفل تنفيذ قراراته ومقرراته على الصعيد العملي. |
Sin embargo, en la práctica todavía no sabemos cómo ordenar los ecosistemas. | UN | ومع هذا، فإننا لا نعرف على الصعيد العملي كيفية ادارة النظم الايكولوجية. |
en la práctica, la Cámara nunca ha dado tales mandatos. | UN | ولم يمنح مجلس النواب تفويضا كهذا على الصعيد العملي. |
Una delegación preguntó si esa política se reflejaba en la práctica. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت السياسة منعكسة على الصعيد العملي. |
Por consiguiente, es probable que, en la práctica, el tope presupuestario se aplique con más flexibilidad que la prevista originalmente. | UN | ومن هنا فإن هذا الهدف المالي قد يطبق على الصعيد العملي بشكل أكثر مرونة عما كان مزمعا عند وضعه. |
Sea como sea, el problema casi no se plantea en la práctica, puesto que la aplicación de estas penas es totalmente excepcional. | UN | وأياً كان اﻷمر، فإن المشكل لا يطرح نفسه بتاتا على الصعيد العملي نظراً إلى أن تنفيذ هذه العقوبات تنفيذ استثنائي تماماً. |
Información sobre la situación de la mujer en la práctica con respecto al goce de todos los derechos reconocidos en el Pacto | UN | معلومات حول أوضاع المرأة على الصعيد العملي في ما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق المعترف بها في العهد |
Como lo dijo el miércoles el Representante Permanente de Singapur en el curso de este debate, en la práctica la soberanía nunca ha sido absoluta. | UN | وكما قال الممثل الدائم لسنغافورة في هذه المناقشة يوم اﻷربعاء الماضي، فإن السيادة لم تكن أبدا حقا مطلقا على الصعيد العملي. |
en la práctica, las decisiones de los bancos sobre la concesión de préstamos contienen aspectos de uno y otro modelo. | UN | وتجسد قرارات اﻹقراض التي تتخذها المصارف على الصعيد العملي جوانب من النموذجين معا. |
La fase final supondría la aplicación en la práctica de los planes, programas y métodos. | UN | وتتمثل الخطوة الأخيرة في تنفيذ الخطط والبرامج والأساليب وتطبيقها على الصعيد العملي. |
En algunos casos, se informó de que el concepto se comprendía con mayor claridad en la teoría que en la práctica. | UN | وأفيد في بعض الحالات عن استيعاب المفهوم بصورة أوضح على الصعيد النظري منه على الصعيد العملي. |
Es necesario también volver a examinar cómo se encara en la práctica el programa. | UN | وثمة حاجة، بالإضافة إلى ذلك، إلى إعادة دراسة كيفية تناول جدول الأعمال على الصعيد العملي. |
Por el contrario, la coordinación a nivel de trabajo en el ámbito de la estadística en el sistema de las Naciones Unidas resultaba a veces complicada por la diversidad de mandatos y estructuras de presentación de informes dentro del sistema. | UN | أما التنسيق الإحصائي على الصعيد العملي في منظومة الأمم المتحدة فهو يتسم بالتعقّد نتيجة تنوع الولايات وهياكل الإبلاغ داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Aunque el Programa 21 contiene algunos de los elementos de lo que requerirá este modelo, a nivel práctico todavía hay que desarrollar muchas de las recomendaciones. | UN | وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن جدول أعمال القرن ٢١ يتضمن بعضا من العناصر التي يتطلبها هذا النموذج، فإن ثمة توصيات كثيرة بحاجة الى مزيد من التطوير على الصعيد العملي. |
Rusia está dispuesta especialmente a colaborar en el plano práctico con el Fondo de Población de las Naciones Unidas a fin de mejorar su situación demográfica. | UN | وقال إن روسيا مستعدة بوجه خاص للتعاون على الصعيد العملي مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغية تحسين حالتها الديمغرافية. |
a nivel operacional, si bien se está haciendo progreso en la facilitación de un conjunto de servicios de salud reproductiva, aún quedan muchos problemas y limitaciones que encarar. | UN | لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي. |
en términos prácticos, a raíz de ello pocos refugiados serbios de Croacia han recuperado sus hogares. | UN | وكانت نتيجة ذلك على الصعيد العملي ضآلة عدد الصرب الكرواتيين الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم. |
No obstante, a nivel operativo, siguen desarrollándose las actividades relativas a la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. | UN | بيد أن اﻷنشطة المتعلقة بصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة مازال يجري الاضطلاع بها على الصعيد العملي. |
Asimismo, no se ha nombrado a oficial de enlace alguno a nivel de las operaciones. | UN | ولم يُعيّن أي ضابط اتصال على الصعيد العملي. |
Desde un punto de vista práctico, es importante definir en una primera etapa el alcance del tema y considerar de qué forma podrían presentarse los resultados. | UN | 20 - من المهم على الصعيد العملي التوصل في مرحلة مبكرة إلى تحديد نطاق الموضوع والنظر في النتائج المحتملة. |