"على الصعيد العملي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la práctica
        
    • a nivel de trabajo
        
    • a nivel práctico
        
    • en el plano práctico
        
    • a nivel operacional
        
    • en términos prácticos
        
    • a nivel operativo
        
    • a nivel de las operaciones
        
    • en el nivel práctico
        
    • un punto de vista práctico
        
    En consecuencia, el segundo principio es difícil de utilizar en la práctica para muchas pesquerías y acaso ni siquiera sea compatible con el primero. UN والمبدأ الثاني صعب التطبيق على الصعيد العملي فيما يخص مصايد أسماك كثيرة وقد لا يكون أيضا متفقا مع المبدأ اﻷول.
    Pienso que, en primer lugar, debemos evaluar la eficacia y la viabilidad de este nuevo Tratado conforme se aplique en la práctica. UN وأعتقد، بادئ ذي بدء، أننا بحاجة إلى تقييم فعالية هذه المعاهدة الجديدة كما نفذت على الصعيد العملي وقابليتها للاستمرار.
    Algunas cuestiones que se habían suscitado en la práctica no se podían resolver por medio de la interpretación. UN وأما بعض المسائل التي نشأت على الصعيد العملي فلم يكن بالإمكان معالجتها عن طريق التفسير.
    Tienden a generar amplios compromisos con seguimiento limitado a nivel de trabajo, en el que los planes y estrategias sectoriales permanecen básicamente inalterados. UN وتنزع إلى تقديم تعهدات واسعة مع متابعة محدودة على الصعيد العملي دون أن يكون لها تأثير كبير على الخطط والاستراتيجيات القطاعية.
    En períodos de sesiones futuros, el Consejo debe tratar de velar por la aplicación de sus resoluciones y decisiones en la práctica. UN ومن الواجب على المجلس أن يحاول، في الدورات المقبلة أن يكفل تنفيذ قراراته ومقرراته على الصعيد العملي.
    Sin embargo, en la práctica todavía no sabemos cómo ordenar los ecosistemas. UN ومع هذا، فإننا لا نعرف على الصعيد العملي كيفية ادارة النظم الايكولوجية.
    en la práctica, la Cámara nunca ha dado tales mandatos. UN ولم يمنح مجلس النواب تفويضا كهذا على الصعيد العملي.
    Una delegación preguntó si esa política se reflejaba en la práctica. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت السياسة منعكسة على الصعيد العملي.
    Por consiguiente, es probable que, en la práctica, el tope presupuestario se aplique con más flexibilidad que la prevista originalmente. UN ومن هنا فإن هذا الهدف المالي قد يطبق على الصعيد العملي بشكل أكثر مرونة عما كان مزمعا عند وضعه.
    Sea como sea, el problema casi no se plantea en la práctica, puesto que la aplicación de estas penas es totalmente excepcional. UN وأياً كان اﻷمر، فإن المشكل لا يطرح نفسه بتاتا على الصعيد العملي نظراً إلى أن تنفيذ هذه العقوبات تنفيذ استثنائي تماماً.
    Información sobre la situación de la mujer en la práctica con respecto al goce de todos los derechos reconocidos en el Pacto UN معلومات حول أوضاع المرأة على الصعيد العملي في ما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق المعترف بها في العهد
    Como lo dijo el miércoles el Representante Permanente de Singapur en el curso de este debate, en la práctica la soberanía nunca ha sido absoluta. UN وكما قال الممثل الدائم لسنغافورة في هذه المناقشة يوم اﻷربعاء الماضي، فإن السيادة لم تكن أبدا حقا مطلقا على الصعيد العملي.
    en la práctica, las decisiones de los bancos sobre la concesión de préstamos contienen aspectos de uno y otro modelo. UN وتجسد قرارات اﻹقراض التي تتخذها المصارف على الصعيد العملي جوانب من النموذجين معا.
    La fase final supondría la aplicación en la práctica de los planes, programas y métodos. UN وتتمثل الخطوة الأخيرة في تنفيذ الخطط والبرامج والأساليب وتطبيقها على الصعيد العملي.
    En algunos casos, se informó de que el concepto se comprendía con mayor claridad en la teoría que en la práctica. UN وأفيد في بعض الحالات عن استيعاب المفهوم بصورة أوضح على الصعيد النظري منه على الصعيد العملي.
    Es necesario también volver a examinar cómo se encara en la práctica el programa. UN وثمة حاجة، بالإضافة إلى ذلك، إلى إعادة دراسة كيفية تناول جدول الأعمال على الصعيد العملي.
    Por el contrario, la coordinación a nivel de trabajo en el ámbito de la estadística en el sistema de las Naciones Unidas resultaba a veces complicada por la diversidad de mandatos y estructuras de presentación de informes dentro del sistema. UN أما التنسيق الإحصائي على الصعيد العملي في منظومة الأمم المتحدة فهو يتسم بالتعقّد نتيجة تنوع الولايات وهياكل الإبلاغ داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Aunque el Programa 21 contiene algunos de los elementos de lo que requerirá este modelo, a nivel práctico todavía hay que desarrollar muchas de las recomendaciones. UN وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن جدول أعمال القرن ٢١ يتضمن بعضا من العناصر التي يتطلبها هذا النموذج، فإن ثمة توصيات كثيرة بحاجة الى مزيد من التطوير على الصعيد العملي.
    Rusia está dispuesta especialmente a colaborar en el plano práctico con el Fondo de Población de las Naciones Unidas a fin de mejorar su situación demográfica. UN وقال إن روسيا مستعدة بوجه خاص للتعاون على الصعيد العملي مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغية تحسين حالتها الديمغرافية.
    a nivel operacional, si bien se está haciendo progreso en la facilitación de un conjunto de servicios de salud reproductiva, aún quedan muchos problemas y limitaciones que encarar. UN لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي.
    en términos prácticos, a raíz de ello pocos refugiados serbios de Croacia han recuperado sus hogares. UN وكانت نتيجة ذلك على الصعيد العملي ضآلة عدد الصرب الكرواتيين الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم.
    No obstante, a nivel operativo, siguen desarrollándose las actividades relativas a la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. UN بيد أن اﻷنشطة المتعلقة بصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة مازال يجري الاضطلاع بها على الصعيد العملي.
    Asimismo, no se ha nombrado a oficial de enlace alguno a nivel de las operaciones. UN ولم يُعيّن أي ضابط اتصال على الصعيد العملي.
    Desde un punto de vista práctico, es importante definir en una primera etapa el alcance del tema y considerar de qué forma podrían presentarse los resultados. UN 20 - من المهم على الصعيد العملي التوصل في مرحلة مبكرة إلى تحديد نطاق الموضوع والنظر في النتائج المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more