En ese marco, la CDI debería limitar su labor a los daños transfronterizos y a las actividades que generan el riesgo de causar daños. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر. |
Que se aplique a los daños sensibles o simplemente a los daños es de importancia secundaria. | UN | وأما هل هي تنطبق على الضرر الجسيم أو على مجرد الضرر فهو أمر ثانوي اﻷهمية. |
Es más susceptible al daño en las manos de alguien tan viejo como usted | Open Subtitles | يميل أن يكون أكثر عرضة على الضرر لليدين . بالشخص الكبير مثلك |
El artículo 8 del proyecto dispone que los presentes artículos no se aplican al daño transfronterizo causado por un hecho ilícito. | UN | وتنص المادة ٨ من المشروع على أن المواد الحالية لا تسري على الضرر العابر للحدود الناجم عن فعل غير مشروع. |
La indemnización por un daño moral se limitaba al daño causado a las personas naturales, dejando de lado el daño moral sufrido por el Estado víctima. | UN | ويقتصر الضرر المعنوي على الضرر الذي يلحق بأشخاص طبيعيين وينحى جانباً الضرر المعنوي الذي يلحق بالدولة المعتدى عليها. |
Estos síntomas no son propios de los daños producidos por los contaminantes. | UN | فاﻷعراض ليست مقتصرة على الضرر الناجم عن الملوثات. |
Esto ya no es sobre control de plagas, es sobre control de daños. | Open Subtitles | لم تعد القضية حول مكافحة الأمراض، بل حول السيطرة على الضرر. |
En ese marco, la Comisión debería limitar sus trabajos a los daños transfronterizos y a las actividades que entrañaban un riesgo. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر. |
En ese marco, la Comisión debería limitar sus trabajos a los daños transfronterizos y a las actividades que entrañaban un riesgo. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر. |
El presente proyecto de principios se aplicará a los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional. | UN | تُطبّق مشاريع المبادئ هذه على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي. |
El presente proyecto de principios se aplicará a los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional. | UN | ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي. |
El presente proyecto de principios se aplicará a los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional. | UN | ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي. |
Ambos proyectos contienen importantes disposiciones, que podrían resultar aplicables al daño atmosférico. | UN | وكلا المشروعين يتضمن أحكاما مهمة يُحتمل أن تسري على الضرر الذي يلحق الغلاف الجوي. |
Lo mínimo que puedes hacer es dejar que eche un vistazo al daño. | Open Subtitles | وأقل شيئ تفعلنيه هو أن تدعيني ألقي نظرة على الضرر. |
Georgia no se considera obligada a proporcionar esta indemnización dado que, de conformidad con los principios generales del derecho, la obligación de indemnizar por un daño o pérdida debe recaer en la parte que haya causado el perjuicio. | UN | وفي هذا الصدد، لا تعتبر جورجيا نفسها ملزمة بهذه التعويضات، على اعتبار أن واجب التعويض على الضرر أو الخسارة يقع، وفقاً لمبادئ القانون العامة، على عاتق الطرف المتسبب فيها. |
VII. RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS NO PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL (RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL EN CASO DE PÉRDIDA CAUSADA por un daño TRANSFRONTERIZO RESULTANTE DE ACTIVIDADES PELIGROSAS) 430 - 457 205 | UN | السابع- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي (المسؤولية الدولية في حالة الخسارة المترتبة على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة) 430-457 158 |
Por tanto, sería demasiado restrictivo suponer que la protección diplomática trataba exclusivamente de los daños a los bienes. | UN | ولهذا رئي أن الزعم بأن الحماية الدبلوماسية تقتصر على الضرر بالممتلكات ينطوي على مغالاة في التقييد. |
Si desean que viva el bebé, control de daños. | Open Subtitles | إذا أردت أن يعيش الطفل السيطرة على الضرر |
La atención del informe, sin embargo, se centró en el daño ambiental. | UN | بيد أن التقرير ركﱠز اهتمامه على الضرر الذي يصيب البيئة. |
15.000 dólares de indemnización por daños morales | UN | 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة كتعويض على الضرر المعنوي |
Un elemento importante del foro, estimulado por testimonios de los supervivientes de las bombas nucleares de Hiroshima y Nagasaki y de los ensayos nucleares realizados en el Pacífico, y también por los alcaldes, fue los daños en el medio ambiente y la salud que causaron, causan y causarán el uso o el ensayo de armas nucleares, así como la fabricación de armas nucleares y energía nuclear y los desechos radiactivos resultantes. | UN | وحثت شهادات العُمد والناجين من القنابل النووية التي هزت هيروشيما ونكازاكي والتفجيرات النووية التي جرت في المحيط الهادئ المنتدى لكي يركز بشكل مكثف على الضرر البيئي والصحي الناجم في الماضي والحاضر والمستقبل عن أي استخدام أو اختبار للأسلحة النووية وكذلك عن إنتاجها وإنتاج الطاقة النووية وما يخلفه من نفايات مشعة. |
-Me regañan a mí por los daños. -No fue mi culpa. | Open Subtitles | أنا من أتلق التأنيب على الضرر - سيدي، هذا لم يكن غلطتي - |
A juzgar por el daño al hueso dos hojas distintas con idéntica fuerza. | Open Subtitles | إستناداً على الضرر بالعظام لدينا نصلين مختلفين و لكن مع نمط قوة واحد |
E. El derecho a la indemnización por el agravio causado 81 - 85 23 | UN | هاء - الحق في التعويض على الضرر 81-85 29 |