:: los artículos 85 a 88, que imponen a las partes la obligación de adoptar medidas para conservar las mercaderías | UN | ● المواد 85 إلى 88 التي تفرض على الطرفين التزامات باتخاذ ما يلزم من تدابير لحفظ البضائع. |
Por consiguiente, mi Enviado Personal ha sugerido a las partes que se celebren una o más pequeñas reuniones preparatorias oficiosas. | UN | وفي ضوء ذلك، اقترح مبعوثي الخاص على الطرفين عقد اجتماع تحضيري مصغر غير رسمي واحد أو أكثر. |
No obstante, la UNPROFOR no tiene el mandato ni los recursos necesarios para imponer a las partes el cumplimiento de la resolución. | UN | بيد أن هذه القوة ليس لديها الولاية ولا الموارد اللازمة لفرض تنفيذ القرار على الطرفين. |
No hay nada justo en el hecho de negarles a ambas partes los armamentos que una de las partes ya tiene. | UN | وليس من اﻹنصاف في شيء إنكار التسلح على الطرفين في حين أن طرفا واحدا يمتلكه بالفعل. |
Los principios elementales del tratamiento jurídico de cualquier controversia fronteriza imponen a las dos partes en la controversia el deber de respetar el statu quo existente en el momento en que surgió la controversia. | UN | إن أبجديات المعالجة القانونية ﻷي نزاع حدودي تحتم على الطرفين المتنازعين احترام اﻷمر الواقع وقت قيام النزاع. |
No obstante, la cuestión no termina allí. El Acuerdo Especial dice que las Partes: | UN | لكن الموضوع لم ينته عند هذا الحد؛ وإنما يمضي الاتفاق الخاص فينص على أن على الطرفين: |
Con su aprobación, la responsabilidad recae sobre las partes para que redoblen sus esfuerzos en la mesa de negociación a fin de lograr un acuerdo rápido, justo y total. | UN | وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة. |
Como se indicaba en ese informe, el Secretario General presentó a las partes una solución de transacción con respecto a la interpretación y aplicación de los criterios que determinaban el derecho a votar. | UN | وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
La comisión puede proponer a las partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. | UN | للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
El Consejo encomia a las partes por sus esfuerzos en este sentido. | UN | وهو يثني على الطرفين لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد. |
Indonesia se siente complacida de que, cuatro años después de sugerirse a las partes, Portugal quiera ahora tomar en consideración esta idea del Secretario General. | UN | ويسر إندونيسيا أن البرتغال أصبحت مستعدة اﻵن للنظر في فكرة اﻷمين العام، بعد مضي أربع سنوات على طرحها على الطرفين. |
Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad impuso a las partes interesadas la obligación de preparar una solución de manera pacífica. | UN | وفي الوقت نفسه، فرض مجلس اﻷمن على الطرفين المعنيين الالتزام بالعمل على إيجاد حل بالوسائل السلمية. |
La comisión puede proponer a las partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. | UN | للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
No obstante, no se puede imponer a las partes el participar, y las propuestas de permitir a la Comisión de Identificación que actúe con más independencia han sido rechazadas. | UN | غير أنه لا يمكن فرض المشاركة على الطرفين. وقوبلت بالرفض اقتراحات بالسماح للجنة تحديد الهوية بالعمل بصورة أكثر استقلالا. |
Simplemente obliga a las partes a demarcar. | UN | إنه يفرض على الطرفين واجب رسم الحدود فحسب. |
Con este fin las Naciones Unidas presentaron a las partes un conjunto de medidas. | UN | وتحقيقــا لذلك، عرضت اﻷمم المتحدة مجموعة من التدابير على الطرفين. |
Honramos a ambas partes por su realismo y voluntad de compromiso. | UN | وإننا نثني على الطرفين لما يتحليان به من واقعية واستعداد للتوصل إلــــى حل توفيقي. |
Hemos tratado de hacer ver a ambas partes que su conflicto sólo beneficia a las autoridades de Belgrado y a sus agentes, quienes siguen constituyendo la mayor amenaza a la paz y a la estabilidad de la región. | UN | وحاولنا التأثير على الطرفين بما مفاده أن نزاعهما لا يساعد إلا سلطات بلغراد وأعوانها، الذين سيظلون يمثلون التهديد الرئيسي للسلم والاستقرار في المنطقة. |
a las dos partes | UN | التسوية التي عرضها اﻷمين العام على الطرفين |
Sólo me cabe expresar la esperanza de que las partes no dejen de percatarse de las graves consecuencias para el futuro de la MINURSO. | UN | ولا يسعني إلا أن أعقد اﻷمل على ألا يفوت على الطرفين إدراك اﻵثار الخطيرة التي تترتب على فشل البعثة. |
Sin embargo, la aplicación del Protocolo de Lusaka avanza en forma muy irregular, y a menudo sólo cuando se redobla la presión sobre las partes. | UN | بيد أن بروتوكول لوساكا ما زال يتعثر في تنفيذه ولا يستأنف تقدمه وفي الغالب إلا بعد ضغط متزايد على الطرفين. |
Se sugirió incluso que se declarara imperativo para las partes la totalidad del capítulo II del proyecto de convención. | UN | ورئي أيضا أن الفصل الثاني كله من مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون الزاميا على الطرفين. |
Esos equipos establecerán y promoverán contactos en Abjazia, en las zonas en que hay refugiados y entre las comunidades respectivas y las autoridades de ambas partes. | UN | وستقيم هذه اﻷفرقة وتعزز الاتصالات داخل أبخازيا، في مناطق اللجوء، وكذلك بين الجماعات والسلطات على الطرفين. |
Las órdenes judiciales eran invocables tanto por las partes en un procedimiento de arbitraje como por terceros. | UN | ويمكن أن يسري مفعول أوامر المحكمة هذه على الطرفين في التحكيم وعلى أطراف ثالثة على حد سواء. |
La Ley Modelo no regula tales obligaciones ni las consecuencias de su incumplimiento por ambas partes o por una de ellas. | UN | ولا يتناول القانون النموذجي أيا من الالتزامات أو التبعات على الطرفين ولا بتخلف أي من الطرفين عن التصرف بحسب الاشتراط. |
Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض. |
El tribunal resolvió que la demanda y la contrademanda sólo estaban bien fundadas en parte y, por consiguiente, dividió los daños y perjuicios entre las partes. | UN | ورأت هيئة التحكيم أنه ليس لكل من المطالبتين الا أساس جزئي ولذلك وزعت الضرر على الطرفين. |