"على الطرفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las partes
        
    • a ambas partes
        
    • a las dos partes
        
    • que las partes
        
    • sobre las partes
        
    • para las partes
        
    • de ambas partes
        
    • de las partes
        
    • por las partes
        
    • por ambas partes
        
    • para ambas partes
        
    • entre las partes
        
    :: los artículos 85 a 88, que imponen a las partes la obligación de adoptar medidas para conservar las mercaderías UN ● المواد 85 إلى 88 التي تفرض على الطرفين التزامات باتخاذ ما يلزم من تدابير لحفظ البضائع.
    Por consiguiente, mi Enviado Personal ha sugerido a las partes que se celebren una o más pequeñas reuniones preparatorias oficiosas. UN وفي ضوء ذلك، اقترح مبعوثي الخاص على الطرفين عقد اجتماع تحضيري مصغر غير رسمي واحد أو أكثر.
    No obstante, la UNPROFOR no tiene el mandato ni los recursos necesarios para imponer a las partes el cumplimiento de la resolución. UN بيد أن هذه القوة ليس لديها الولاية ولا الموارد اللازمة لفرض تنفيذ القرار على الطرفين.
    No hay nada justo en el hecho de negarles a ambas partes los armamentos que una de las partes ya tiene. UN وليس من اﻹنصاف في شيء إنكار التسلح على الطرفين في حين أن طرفا واحدا يمتلكه بالفعل.
    Los principios elementales del tratamiento jurídico de cualquier controversia fronteriza imponen a las dos partes en la controversia el deber de respetar el statu quo existente en el momento en que surgió la controversia. UN إن أبجديات المعالجة القانونية ﻷي نزاع حدودي تحتم على الطرفين المتنازعين احترام اﻷمر الواقع وقت قيام النزاع.
    No obstante, la cuestión no termina allí. El Acuerdo Especial dice que las Partes: UN لكن الموضوع لم ينته عند هذا الحد؛ وإنما يمضي الاتفاق الخاص فينص على أن على الطرفين:
    Con su aprobación, la responsabilidad recae sobre las partes para que redoblen sus esfuerzos en la mesa de negociación a fin de lograr un acuerdo rápido, justo y total. UN وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة.
    Como se indicaba en ese informe, el Secretario General presentó a las partes una solución de transacción con respecto a la interpretación y aplicación de los criterios que determinaban el derecho a votar. UN وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    La comisión puede proponer a las partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    El Consejo encomia a las partes por sus esfuerzos en este sentido. UN وهو يثني على الطرفين لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد.
    Indonesia se siente complacida de que, cuatro años después de sugerirse a las partes, Portugal quiera ahora tomar en consideración esta idea del Secretario General. UN ويسر إندونيسيا أن البرتغال أصبحت مستعدة اﻵن للنظر في فكرة اﻷمين العام، بعد مضي أربع سنوات على طرحها على الطرفين.
    Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad impuso a las partes interesadas la obligación de preparar una solución de manera pacífica. UN وفي الوقت نفسه، فرض مجلس اﻷمن على الطرفين المعنيين الالتزام بالعمل على إيجاد حل بالوسائل السلمية.
    La comisión puede proponer a las partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    No obstante, no se puede imponer a las partes el participar, y las propuestas de permitir a la Comisión de Identificación que actúe con más independencia han sido rechazadas. UN غير أنه لا يمكن فرض المشاركة على الطرفين. وقوبلت بالرفض اقتراحات بالسماح للجنة تحديد الهوية بالعمل بصورة أكثر استقلالا.
    Simplemente obliga a las partes a demarcar. UN إنه يفرض على الطرفين واجب رسم الحدود فحسب.
    Con este fin las Naciones Unidas presentaron a las partes un conjunto de medidas. UN وتحقيقــا لذلك، عرضت اﻷمم المتحدة مجموعة من التدابير على الطرفين.
    Honramos a ambas partes por su realismo y voluntad de compromiso. UN وإننا نثني على الطرفين لما يتحليان به من واقعية واستعداد للتوصل إلــــى حل توفيقي.
    Hemos tratado de hacer ver a ambas partes que su conflicto sólo beneficia a las autoridades de Belgrado y a sus agentes, quienes siguen constituyendo la mayor amenaza a la paz y a la estabilidad de la región. UN وحاولنا التأثير على الطرفين بما مفاده أن نزاعهما لا يساعد إلا سلطات بلغراد وأعوانها، الذين سيظلون يمثلون التهديد الرئيسي للسلم والاستقرار في المنطقة.
    a las dos partes UN التسوية التي عرضها اﻷمين العام على الطرفين
    Sólo me cabe expresar la esperanza de que las partes no dejen de percatarse de las graves consecuencias para el futuro de la MINURSO. UN ولا يسعني إلا أن أعقد اﻷمل على ألا يفوت على الطرفين إدراك اﻵثار الخطيرة التي تترتب على فشل البعثة.
    Sin embargo, la aplicación del Protocolo de Lusaka avanza en forma muy irregular, y a menudo sólo cuando se redobla la presión sobre las partes. UN بيد أن بروتوكول لوساكا ما زال يتعثر في تنفيذه ولا يستأنف تقدمه وفي الغالب إلا بعد ضغط متزايد على الطرفين.
    Se sugirió incluso que se declarara imperativo para las partes la totalidad del capítulo II del proyecto de convención. UN ورئي أيضا أن الفصل الثاني كله من مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون الزاميا على الطرفين.
    Esos equipos establecerán y promoverán contactos en Abjazia, en las zonas en que hay refugiados y entre las comunidades respectivas y las autoridades de ambas partes. UN وستقيم هذه اﻷفرقة وتعزز الاتصالات داخل أبخازيا، في مناطق اللجوء، وكذلك بين الجماعات والسلطات على الطرفين.
    Las órdenes judiciales eran invocables tanto por las partes en un procedimiento de arbitraje como por terceros. UN ويمكن أن يسري مفعول أوامر المحكمة هذه على الطرفين في التحكيم وعلى أطراف ثالثة على حد سواء.
    La Ley Modelo no regula tales obligaciones ni las consecuencias de su incumplimiento por ambas partes o por una de ellas. UN ولا يتناول القانون النموذجي أيا من الالتزامات أو التبعات على الطرفين ولا بتخلف أي من الطرفين عن التصرف بحسب الاشتراط.
    Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض.
    El tribunal resolvió que la demanda y la contrademanda sólo estaban bien fundadas en parte y, por consiguiente, dividió los daños y perjuicios entre las partes. UN ورأت هيئة التحكيم أنه ليس لكل من المطالبتين الا أساس جزئي ولذلك وزعت الضرر على الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus