Sabemos que esto también se aplica a muchos de los Estados hoy aquí representados. | UN | ونعلم أن هذا ينطبق أيضاً على العديد من الدول المُمثلة هنا اليوم. |
Se están llevando a cabo investigaciones científicas en muchos frentes, pero continuamos sin tener una idea global de la dirección del planeta. | UN | وتجري البحوث العلمية على العديد من الجبهات، ولكننا لا زلنا نفتقر إلى صورة شاملة للوجهة التي يسير نحوها كوكبنا. |
para muchos países en desarrollo, los programas de ajuste estructural impuestos por las instituciones de Bretton Woods plantean graves problemas. | UN | إن برامج التكيف الهيكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز تفرض مشاكل خطيرة على العديد من البلدان النامية. |
La Comisión fue informada además de que el proceso de licitación de muchos de esos servicios estaba en curso. | UN | وأُبلغَت اللجنة أيضا بأن عملية التعاقد للحصول على العديد من هذه الخدمات جارية على قدم وساق. |
La respuesta a muchas de las cuestiones planteadas radica en la situación de las contribuciones y los 2 mil millones de dólares en atrasos. | UN | وأوضح أن اﻹجابة على العديد من اﻷسئلة التي طرحت تكمن في حالة اﻷنصبة المقررة ومبلغ اﻟ ٢ بليون دولار من المتأخرات. |
El Sr. Stelzer, en sus observaciones finales, incidió en varios mensajes fundamentales que se habían planteado durante el debate. | UN | وشدد السيد ستيلتزر في ملاحظاته الختامية على العديد من الرسائل الرئيسية التي برزت في أثناء المناقشات. |
Señaló asimismo que se estaba cerca de alcanzar un acuerdo en muchas más disposiciones. | UN | كما أشار إلى أن الاتفاق على العديد من الأحكام الأخرى أصبح وشيكاً. |
La ingente cantidad de radiación liberada en la atmósfera también afectó a numerosos Estados europeos. | UN | كما أثر الكم الهائل من الإشعاعات المنبعثة في الجو على العديد من الدول الأوروبية. |
Sin embargo, el Gobierno hizo un intento admirable de responder en detalle a numerosas denuncias anteriores. | UN | ومع ذلك فقد بذلت الحكومة جهدا يدعو الى الإعجاب، من أجل الرد على العديد من الرسائل الماضية. |
Cuba aportaba respuestas a muchos problemas a los que se enfrentaba el Consejo. | UN | وقدمت كوبا ردوداً على العديد من المشاكل التي يصارع المجلس لحلها. |
El estrés post-traumático es un trastorno complicado que afecta a muchos de nuestros mejores militares. | Open Subtitles | شدة ما بعد الصدمة إضطراب معقد يؤثر على العديد من أفضل رجالنا العسكريين |
Sobre la base de esa convicción y ese entendimiento el Iraq ha adherido a muchos pactos internacionales sobre derechos humanos. | UN | ومن خلال هذا الايمان وهذا الفهم صادق العراق على العديد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Según la parte interviniente, el presente caso plantea, por lo tanto, cuestiones que repercuten en muchos otros países, además del Estado parte. | UN | وعليه، فإن المتدخلين يرون أن هذه القضية تثير شواغل لها تداعيات على العديد من البلدان الأخرى غير الدولة الطرف. |
Además, en muchos países de la CESPAO, en particular en aquellos en los que predominan los sectores públicos, prevalece el subempleo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة تطغى على العديد من دول اﻹسكوا وخصوصا تلك التي يهيمن فيها القطاع العام. |
La carga de la deuda para muchos países en desarrollo y en transición representa un obstáculo importante para el desarrollo. | UN | ويمثل عبء الديون على العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عقبة هامة أمام التنمية. |
Para tu información, "Los Más Buscados de Estados Unidos"... juega un... papel crítico en la aprehensión de muchos fugitivos en este país. | Open Subtitles | لمعلوماتك ، اكثر المطلوبين في امريكا. يلعبون دورا مهماً وحاسما في القبض على العديد من الهاربين في هذا البلد |
Los visitantes presentaron el mencionado proyecto de ley y respondieron a muchas preguntas acerca de la composición, la función y las facultades de la comisión propuesta. | UN | وقد عرضوا مشروع قانونهم وأجابوا على العديد من الأسئلة التي طرحت عليهم بشأن تكوين اللجنة المقترحة ودورها وسلطاتها. |
La sostenibilidad del medio ambiente es la finalidad primordial del séptimo Objetivo de Desarrollo del Milenio, aunque también incide en varios otros objetivos. | UN | وفي حين يركز الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية على الاستدامة البيئية، تؤثر هي على العديد من الأهداف الأخرى. |
La amenaza de una crisis de agua dulce es más inminente que nunca en muchas regiones que experimentan crecimientos de población y cambios en las condiciones de vida. | UN | وأزمة المياه العذبة تخيم على العديد من المناطق، أكثر من أي وقت مضى، في إطار نمو السكان وتغير الأحوال المعيشية. |
El desempleo elevado continúa afectando a numerosos trabajadores de los países desarrollados que atraviesan por una fase de crecimiento sin empleo. | UN | ولا يزال ارتفاع معدلات البطالة يؤثر على العديد من العمال في البلدان المتقدمة النمو التي تعاني من نمو البطالة. |
No hacerlo supondría condenar a numerosas personas que viven con el VIH, como yo, a un dolor y un sufrimiento innecesarios e, incluso, a la muerte. | UN | فالإخفاق في تحقيق ذلك يعني الحكم على العديد من المصابين بهذا الفيروس، من أمثالي، بألم ومعاناة لا لزوم لهما، بل وحتى بالموت. |
Este enfoque se aplica a varios proyectos y programas de la OIT. | UN | وينطبق هذا النهج على العديد من مشاريع منظمة العمل الدولية. |
Luego de largos debates, muchas de esas propuestas fueron aprobadas. Nos encontramos ahora en diversas etapas de su aplicación. | UN | وبعد مناقشات طويلة ووفق على العديد من مقترحاته وهي اﻵن في مراحل مختلفة من مراحل التنفيذ. |
He estado esperando la aprobación de varios de mis inventos por algún tiempo. | Open Subtitles | لقد كنت في انتظار لموافقة على العديد من الاختراعات لبعض الوقت |
La organización presentó propuestas concretas a varias empresas de su cartera. | UN | لقد عرضت المؤسسة على العديد من الشركات المندرجة ضمن حافظتها مقترحات ملموسة. |
Para concluir, en nuestra opinión, es igualmente importante la influencia de los intereses económicos en numerosos conflictos o en ciertas situaciones de crisis. | UN | وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا. |
Consideramos que Cuba puede superar muchos de sus problemas a través de un programa concertado de reforma política y económica. | UN | ونعتقد أن بوسع كوبا التغلب على العديد من مشكلاتها عـن طريــق وضع برنامج متضافر لﻹصلاح السياسي والاقتصادي. |